Kayoさん
2022/11/14 10:00
信号待ち を英語で教えて!
交差点で、目の前で衝突事故が起こったので、「信号待ちをしていたら車通しがぶつかったんだよ」と言いたいです。
回答
・Waiting for the signal
・Waiting for the green light
・Waiting for the go-ahead
I was just waiting for the signal when a car hit me out of nowhere.
信号待ちをしていたら、突然車にぶつけられたんだよ。
「Waiting for the signal」とは、「信号を待っている」や「サインを待っている」という意味です。物理的な交通信号や電子信号などを待つ状況だけでなく、比喻的な意味でも使われます。たとえば、ある行動を開始するための承認や確認、指示などを待っている状況を表すのに用いられます。ビジネスやプロジェクト、恋愛など、自分から動くのではなく、何らかのサインを待つべき場面で使えます。
I was waiting for the green light when another car plowed into me.
私は青信号を待っていたところ、別の車に突っ込まれました。
I was just waiting for the go-ahead at the intersection when the cars collided right in front of me.
交差点で信号待ちをしていたら、目の前で車がぶつかっちゃったんだよ。
Waiting for the green lightおよび"Waiting for the go ahead"はどちらも許可や合図を待っている状況を表しますが、使用状況には微妙な違いがあります。運転や交通ルールに関連する状況では「Waiting for the green light」が使われ、文字通り信号の緑色を待っている状況を指します。一方、「Waiting for the go ahead」はもっと一般的で、ビジネスやプロジェクトの文脈でよく使われます。プロジェクトの進行許可を待つときや、上司からの承認を待つときなどに使われます。
回答
・waiting for a traffic light
・waiting at the traffic light
「信号待ち」は英語では waiting for a traffic light や waiting at the traffic light などで表現することができます。
※ちなみに「信号無視」は jaywalk と表現したりできます。
When I was waiting for a traffic light, the cars collided with each other.
(信号待ちをしていたら車同士がぶつかったんだよ。)
※ collide(ぶつかる、衝突する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。