Naokoさん
2022/11/14 10:00
社宅 を英語で教えて!
会社から提供された比較的安い賃貸住宅を言い表す時に「社宅」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Company housing
・Corporate housing
・Staff quarters
英語では社宅を「Company housing」と呼びます。
Company housingは、「社宅」や「会社提供の住居」と訳されることが多いです。これは、会社が従業員のために提供する住宅のことを指します。大企業や公共機関、または海外赴任などの状況では頻繁に提供されます。通常、家賃が相場よりも安く、職場から近いというメリットがあります。従業員の福利厚生や勤務条件の一部と見なされることが多いです。適用シチュエーションは、採用面接や異動の際などに社宅の利用を検討する場合などです。
会社から提供された比較的安い賃貸住宅は「Corporate housing」と呼ばれます。
The company provides staff quarters at a relatively low rent.
会社は比較的安い賃料で社宅を提供しています。
Corporate housingは、しばしば一時的なビジネス旅行や転勤のために企業が従業員に提供する家具付きのアパートや家を指します。対して、"Staff quarters"は、病院や学校、ホテルなどの施設内にある従業員のための宿泊スペースを意味します。これは通常、企業の敷地内または近くに位置しています。両方とも仕事の関係で供給される住居ですが、その場所や期間、利用される職種に違いがあります。
回答
・employer-provided housing
・company housing
- My family lives in an employer-provided housing.
うちの家族は会社が提供する家に住んでいます。
- Is there a company housing available?
社員寮ってあるんですか?
「社宅」は、社員住宅の略なのでしょうから "employee housing"と言っても通じると思います。「寮」であれば、"dormitory/dorm"ですが、一般に学生寮という意味で使われています(米国)。
キーワードは"housing"、住宅という意味なので、前にくる単語しだいでバリエーションが広がります:
"student housing" → 学生寮
"military housing" → 軍用住宅
"employee housing" → 社員寮
などです。
*** Happy learning! ***