プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 395

In traditional Chinese medicine, the term for unprocessed medicinal materials is crude medicine. 伝統的な中国医学では、未処理の薬用材料のことを「クルードメディスン」または生薬と言います。 「クルードメディシン」または「原始的な医療」とは、科学的根拠に基づかない、伝統的な医療手段を指します。この表現は、ハーブや自然の素材を用いた治療、シャーマンや魔女医のような古代の治療者による手段を指すことが多いです。また、近代医療が手に入らない場所や状況での緊急の一時的な対策として用いられることもあります。あくまで一部の状況や特殊な場合に限られて使われる表現で、日常的に使われるものではありません。 In herbal medicine, we refer to untreated, raw medicinal materials as crude drugs. 漢方薬では、未処理の生の薬用材料を「生薬」と呼びます。 In traditional Chinese medicine, we often use raw medicinal herbs as ingredients. 伝統的な漢方薬では、しばしば生薬を成分として使用します。 "Herbal medicine"は、植物由来の成分を用いて作られた医薬品やサプリメントを指す一般的な用語です。日常的には、健康維持や病気の予防、治療を目的としてこれらを使用する際に使われます。一方、"Raw medicinal herbs"は、加工されていない、生の薬用植物を指します。これはより専門的な状況や、自分で薬草を育てる、または自然から直接採取する場合などに使用されることが多いです。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 558

My youngest daughter is helpful by nature; she loves taking care of animals, people, you name it. 末っ子の娘は生まれつき世話好きで、動物でも人間でも何でもお世話をするのが好きです。 「Helpful by nature」は、性格上、生まれつき助けることが好きである、または他人の手助けを自然と行ってしまう性質のことを指します。この表現は、人の性格を説明する際や、特定の個人がどのように行動するかを予測する際に使用されます。例えば、ある人が困っている時に誰かがすぐに手助けを申し出る場面などで「彼(彼女)は本当に生まれつき助けるのが好きだね」や「彼(彼女)は自然と人を助けてしまう性格だよ」と言うような文脈で使われます。 My youngest daughter is naturally nurturing, she enjoys taking care of anyone or anything. 私の末娘は生まれつきの世話好きで、誰でも何でも彼女は世話をするのが好きです。 My youngest daughter is a caregiver at heart; she loves taking care of anyone and anything, be it people or animals. 末娘は心からのケアギバーで、人でも動物でも、誰でも何でも世話をするのが好きなのです。 「Naturally nurturing」は、人が自然に他人を世話したり、サポートしたりする傾向があることを指します。例えば、友人が悩みを打ち明けた時に、助言を与えるか、感情的なサポートを提供するかなどです。 一方、「Caregiver at heart」は、人が深くて強く世話好きであること、つまり他人を世話することが自分の本質的な部分であることを表します。この表現は、看護師や介護士などのプロフェッショナルなケアギバーだけでなく、家族のケアを担当する人々にも使われます。 両者の違いは、前者がある行動の傾向を示すのに対し、後者はその人のアイデンティティや生きがいを示す点です。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 449

Let's try to deduce the possible causes. 「可能性のある原因を推論しよう。」 「To deduce」は、既知の事実や情報から論理的に新たな情報や結論を導き出すことを指す英語の動詞です。ニュアンスとしては、「推理する」「推測する」「演繹する」などの意味合いが含まれます。科学的な実験結果から結論を導き出す、犯罪捜査で手がかりから犯人を特定する、などのシチュエーションで使われます。また、数学や論理学での論証や証明の過程でも用いられます。 Let's try to infer the possible reasons from the information we have. 「手元にある情報から考えられる原因を推論しよう。」 Let's use the information we have to draw a conclusion about the possible cause. 「今手元にある情報を使って、考えられる原因について結論を導きましょう。」 "To infer"と"To draw a conclusion"は似た意味を持つが、微妙な違いがあります。"To infer"は通常、手がかりや証拠から情報を推測または理解することを指します。一方、"To draw a conclusion"は情報を分析して確定的な結論を導き出すことを指します。言い換えると、"To infer"は推測を含むが、"To draw a conclusion"はより確定的な結果を意味します。日常的には、推測が必要な状況では"Infer"を、結論を出す必要がある状況では"Draw a conclusion"を使います。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 424

I think it was a deep-sea fish that I saw, like nothing I've ever seen in an aquarium before. 私が見たのは深海魚だったと思います、水族館で見たこともないような魚でした。 「ディープシーフィッシュ」は、深海に生息する魚のことを指します。文字通り「深海の魚」を意味するこの単語は、深海生物や海洋生態系に関する学術的な話題や、レジャーとしての深海釣りの話題、または特殊な食材としての深海魚を調理・食事の話題など、様々なシチュエーションで使うことができます。また、その神秘的な生態から、比喩的な表現や隠喩として用いることもあります。 I think it was an ocean depths fish, I've never seen anything like it even in an aquarium. 「深海魚だったと思います、水族館でさえ見たことのないような魚でした。」 I think it was an abyssal fish, I've never seen anything like it at an aquarium before. 「それは深海魚だったと思います、水族館では見たことのない魚でした。」 "Ocean depths fish"と"Abyssal fish"は、海洋生物学の専門的な用語で、日常会話での使い分けは一般的ではありません。しかし、これらの用語を使うとき、"Ocean depths fish"は深海全般の魚を指すのに対し、"Abyssal fish"は特に深度6000メートル以上のアビスゾーンに生息する魚を指します。これらは生息環境が大幅に異なるため、生物学的な文脈で使い分けられます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 645

I was wondering, would you like to join me for dinner sometime? ちょっと聞きたいんだけど、今度一緒に食事に行かない? 「Would you like to join me for dinner?」は、「一緒に夕食を食べませんか?」という意味で、軽い招待のニュアンスが含まれます。デートのお誘いやビジネスの接待、友人とのカジュアルな食事の約束など、さまざまなシチュエーションで使えます。直訳すると「私と夕食を食べることに興味はありますか?」となるため、相手に選択肢を与える丁寧な表現とも言えます。 Would you care to have dinner with me sometime? 「いつか一緒に夕食を食べませんか?」 Hey, how about we grab a meal together sometime? ねえ、今度一緒に食事でもどう? "Would you care to have dinner with me?"はフォーマルな表現で、デートやビジネスの会食など、正式な招待をする際に使います。一方、"How about we grab a meal together?"はカジュアルな表現で、友人や知人と気軽に食事をするときに使います。この表現は、相手をプレッシャーに感じさせず、リラックスした雰囲気を作り出すのに適しています。

続きを読む