onodera sakiさん
2023/02/13 10:00
世話好き を英語で教えて!
末娘はお世話をするのが好きなので、「動物でも人でもとにかく世話好きだ」と言いたいです。
回答
・Helpful by nature
・Naturally nurturing
・Caregiver at heart
My youngest daughter is helpful by nature; she loves taking care of animals, people, you name it.
末っ子の娘は生まれつき世話好きで、動物でも人間でも何でもお世話をするのが好きです。
「Helpful by nature」は、性格上、生まれつき助けることが好きである、または他人の手助けを自然と行ってしまう性質のことを指します。この表現は、人の性格を説明する際や、特定の個人がどのように行動するかを予測する際に使用されます。例えば、ある人が困っている時に誰かがすぐに手助けを申し出る場面などで「彼(彼女)は本当に生まれつき助けるのが好きだね」や「彼(彼女)は自然と人を助けてしまう性格だよ」と言うような文脈で使われます。
My youngest daughter is naturally nurturing, she enjoys taking care of anyone or anything.
私の末娘は生まれつきの世話好きで、誰でも何でも彼女は世話をするのが好きです。
My youngest daughter is a caregiver at heart; she loves taking care of anyone and anything, be it people or animals.
末娘は心からのケアギバーで、人でも動物でも、誰でも何でも世話をするのが好きなのです。
「Naturally nurturing」は、人が自然に他人を世話したり、サポートしたりする傾向があることを指します。例えば、友人が悩みを打ち明けた時に、助言を与えるか、感情的なサポートを提供するかなどです。
一方、「Caregiver at heart」は、人が深くて強く世話好きであること、つまり他人を世話することが自分の本質的な部分であることを表します。この表現は、看護師や介護士などのプロフェッショナルなケアギバーだけでなく、家族のケアを担当する人々にも使われます。
両者の違いは、前者がある行動の傾向を示すのに対し、後者はその人のアイデンティティや生きがいを示す点です。
回答
・Caring
・considerate
①Caring
例文:She is very caring about people and animal.
=彼女はとても動物に対しても人に対しても世話好きである。
②considerate
例文:My youngest sister is very considerate about people and animal.
=一番したの娘は動物や人にとても思いやりがあります。
*世話好きは「Caring」「considerate」が一番近い言葉だと思います。
また「thoughtful」でもいいですね。