Yukawaさん
2023/07/24 14:00
蓼食う虫も好き好き を英語で教えて!
飲み会中に、人の好みがそれぞれ異なることを「蓼食う虫も好き好き」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There's no accounting for taste.
・To each their own.
「蓼食う虫も好き好き」とほぼ同じ意味です。人の好みは理屈で説明できないし、批判しても仕方ない、というニュアンスで使います。誰かが自分の理解できないものを好きだと言った時に、「まあ、人それぞれだよね」と話を収めたい時などにピッタリです。
Well, my friend absolutely loves pineapple on his pizza. There's no accounting for taste, I guess.
まあ、俺の友達はピザにパイナップルを乗せるのが大好きなんだ。蓼食う虫も好き好き、だね。
ちなみに、「To each their own.」は「人それぞれだね」「好みは色々だよね」という意味で使います。相手の意見や好みが自分と違っても、それを否定せず「そういう考え方もあるよね」と尊重する時にぴったりの、とても便利な一言です。
A: I can't believe Kenji is dating her. They seem like such a mismatch.
B: Hey, to each their own.
B: まあ、蓼食う虫も好き好きだからね。
回答
・one man's trash is another man's treasure
・different strokes for different folks
1. One man's trash is another man's treasure.
ある人にとってはゴミでも、別の人にとってはお宝である。
こちらは英語のことわざになりますが、「蓼食う虫も好き好き」と同じ意味になります。
He did not like the movie, but I thought it was really great. One man's trash is another man's treasure.
彼はその映画を気に入らなかったが、私は素晴らしい映画だと思いました。蓼食う虫も好き好きです。
2. Different strokes for different folks.
それぞれ人は異なった好みやスタイルを持っている。
こちらも英語のことわざで、「蓼食う虫も好き好き」と同様の意味になります。stroke という単語自体は「打撃」や「筆の書き方」などの意味を持つのですが、ここでの stroke は、個人ごとの違った好みやスタイルを指しています。
While she loves cooking, he is more into reading. Different strokes for different folks.
彼女は料理が好きですが、彼は読書が好きです。蓼食う虫も好き好きです。
be into で「~が好きだ」という意味の決まったフレーズです。
少しでも参考になれば幸いです!
Japan