Kikuchiさん
2024/04/16 10:00
今でも好きよ を英語で教えて!
同窓会で、久しぶりに会った元カレに「今でも好きよ」と言いたいです。
回答
・I still love you.
・I've always had a thing for you.
「I still love you.」は「今でもあなたのことが好きだよ」という意味。別れた恋人や、喧嘩やすれ違いがあった相手に、気持ちが変わっていないことを伝える時に使います。
「まだ好きでいてくれてるんだ」という驚きや、切ない未練、あるいは困難を乗り越えた変わらぬ愛情など、状況によって深みのあるニュアンスが生まれる、感情のこもった一言です。
You know, after all this time, I still love you.
ねぇ、これだけ時間が経っても、まだあなたのことが好きなの。
ちなみに、「I've always had a thing for you.」は「実は昔からずっと気になってたんだよね」というニュアンスです。直接的な「愛してる」よりも少し控えめですが、恋愛感情があることを伝える表現です。友達から一歩進みたい時や、ふとした瞬間に昔からの想いを打ち明ける時に使えますよ。
You know, even after all this time, I've always had a thing for you.
ねえ、こんなに時間が経っても、あなたのことずっと好きだったんだよ。
回答
・I still love you.
・My feelings for you haven't changed.
・You're still the one for me.
1. I still love you, even after all this time.
こんなに時間が経っても、今でもまだあなたのことが好きよ。
こちらが一番シンプルでストレートな表現になります。
still…まだ
even after all this time…こんなに時間が経った後でも
2. My feelings for you haven't changed.
あなたへの気持ちは変わってないよ。
My feelings for you は「あなたへの気持ち」という意味で、基本的には好意を表します。
haven't changed は「変わってない」という意味です。
3. You're still the one for me.
結局のところあなたが私にとっての運命の人なんだと思う。
これは少し遠回しな表現になります。
the one for me は「わたしの運命の人」といったニュアンスの表現になります。
参考にしてください!
Japan