プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :17
回答数 :3,240
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
Can you set it aside and soak it before washing? それを洗う前に漬けておいて、とりあえず置いておいてもらえますか? 「Set it aside」は、「それを脇に置く」や「それを保留にする」という意味を持つ英語のフレーズです。具体的に何かを物理的に別の場所に移動させることを指す場合や、何かについて決定を下すのを一時的に延期することを指す場合に使われます。また、何かを無視して先に進むときにも使用できます。例えば、問題や感情、話題などを一時的に無視する、あるいは後回しにするときなどです。 Could you put it on hold in the laundry before washing it? それを洗濯する前に、一度漬けておいてもらえますか? Could you hold it in abeyance until I get a chance to wash it? それを洗う機会があるまで「漬けておいて」もらえますか? Put it on holdは日常的な会話やビジネスの文脈でよく使われ、何かを一時停止または延期して、後で再開する意味があります。例えば、電話を保留にする、プロジェクトを一時停止するなどの状況で使われます。 一方、Hold it in abeyanceはより正式で法的な文脈で使われます。これは特定の行動や決定を一時的に、特定の条件が満たされるまで保留にすることを示します。例えば、法律の判断を保留するなどの状況で使われます。また、この表現はやや古風であり、日常の会話ではあまり使われません。
Excuse me, these pants are too tight. Can I try a larger size? すみません、このズボンがきつすぎます。もう一つ大きいサイズを試着してもいいですか? 「These pants are too tight.」は「このパンツはきつすぎる」という意味です。自分が試着や着用しているパンツが体にフィットしすぎて、動きづらい、肌に食い込む、呼吸がしづらいなどの不快感や不便さを感じている状況で使います。ショッピング中や自宅での着替え時など、自分の服装について語る際に使う表現です。 Excuse me, these trousers are squeezing me. Could I try a larger size? すみません、このズボンがきつすぎます。もう一回り大きいサイズを試着できますか? Excuse me, I can't wear these jeans. They're cutting off my circulation. すみません、これらのジーンズは履けません。血流が止まってしまいます。 These trousers are squeezing meという表現は、ズボンが体にぴったりすぎて、少し窮屈に感じるときに使います。一方、These jeans are cutting off my circulationは、ジーンズが非常に締め付けられ、血流が阻害されている感じがするときに使います。前者は不快感を伴うかもしれませんが、後者はより深刻な discomfort を表します。また、後者は誇張表現としても使われます。
Could you give me an estimate for my insurance coverage? 「私の保険の見積もりをいただけますか?」 「Could you give me an estimate?」は、「見積もりを出してもらえますか?」という意味です。主に、商品やサービスの価格、時間、量などを事前に知りたいときに使われます。例えば修理業者に対して修理費用の見積もりを求めるときや、プロジェクトの進行時間を尋ねる際などに利用します。直訳すると「推定してもらえますか?」となり、具体的な数値ではなく大まかな予想を求めるニュアンスが含まれます。 Could you provide a quote for my insurance coverage, please? 「保険の見積もりをいただけますか?」 Can you give me a ballpark figure for the insurance premium? 「保険料の概算額を教えていただけますか?」 「Could you provide a quote?」は具体的な料金やコストを確定的に知りたい時に使います。たとえば、サービスや商品の正確な価格を求める際などです。一方、「Can you give me a ballpark figure?」はおおよその料金やコストを知りたい時に使います。正確な価格ではなく、だいたいいくらくらいになるかを知りたい場合に使われます。
You're on the winning team, my friend. 「お前は勝ち組だ、友よ。」 「You're on the winning team.」は「君は勝つチームにいるよ」という意味で、相手が成功するであろう、あるいは成功を約束された状況にいることを表現しています。具体的なシチュエーションとしては、新たにプロジェクトチームに参加した際や、競争相手に対して自信を示す時などに使われます。また、比喩的な表現としても使え、人生や仕事などでの成功や幸運を示すためにも使えます。 You're on the winning side, my friend. 「お前は勝ち組だよ、友よ。」 You're backing the right horse, my friend. 「君は正しい馬に賭けているよ、友よ。」 You're on the winning sideは、誰かが成功しているチームやグループに参加している、または正しい意見や考えを持っていることを示します。主に競争状況や議論の文脈で使われます。 一方、You're backing the right horseは、誰かが正しい選択をした、特に将来的に成功すると予想される人やプロジェクトを選んだことを表します。これは主にビジネスや競馬のような賭け事の文脈で使われます。
You guys are buying gifts for each other? It's mutual love, isn't it? 「お互いにプレゼントを買ってるの?相思相愛だね?」 「Mutual love, isn't it?」は「それは相互の愛ではないですか?」という意味です。主に、二人の間に明らかに愛情がある場合や、二人がお互いを愛していると確信している場合に使われます。また、相手の感情を確認したい場合や、自分の感じていることが相手にも共有されていることを確認したいときにも使います。感情の確認や確認を求める会話の中で用いられる表現です。 You guys are really like two hearts beating as one, aren't you? 「あなたたちは本当に心が一つになっているよね、そうでしょ?」 You guys buying gifts for each other? It's a match made in heaven, isn't it? 「あなたたちがお互いにプレゼントを買っているの?それってまさに相思相愛だよね?」 Two hearts beating as one, isn't it?は、通常、二人の関係が非常に深く、互いに強く結びついていることを示すために使用されます。恋人や親友など、感情的に深く繋がっている二人を指すことが多いです。 一方、It's a match made in heaven, isn't it?は、二つのものや人が非常にうまくマッチしている、または完全な組み合わせであると感じた時に使用します。これは、恋愛関係だけでなく、ビジネスパートナーや友情、さらには物事の組み合わせに対しても使われます。