プロフィール
rickdthesavage
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
英検1級、TOEIC915点
海外渡航歴
自己紹介
現在、大学の国際系学部に在籍しており、帰国子女として英語をネイティブレベルで使うことができます。
英語関連の業務に関しては自信を持っています。
「ちょうどよくフィットする」は上記のように表現します。 fit ぴったり合う、フィットする(動詞) 体や物にぴったり合うことを表現しています。 perfectly 完璧に、ちょうどよく(副詞) 動詞 fit を強調しています。自然で好意的なニュアンスを持つ表現です。ただ単に「合う」だけでなく、「理想的にぴったり」というニュアンスになります。 例) These shoes fit me perfectly. I can walk comfortably for hours. この靴は私の足にぴったりフィットしていて、何時間でも快適に歩ける。 日常会話でよく目にする表現です。参考にしてみてください。
「話がするっと頭に入った」は上記のように表現します。 clear わかりやすい、明確な(形容詞) 話や説明がスッキリ整理されていて、すぐに理解できる状態を指します。 easy to absorb 吸収しやすい、理解しやすい(形容詞句) するっと頭に入るというニュアンスを自然に伝えています。 例) His explanation was clear and easy to absorb, so I understood everything quickly. 彼の説明は簡潔で、話がするっと頭に入り、すぐにすべて理解できた。 I understood everything quickly: 私はすべてをすぐに理解できた 少しフォーマル、ビジネスライクな言い回しです。ぜひ参考にしてみてください。
「はらはらと落ちていく」は上記のように表現します。 flutter はためく、ひらひら落ちる(動詞) 自然と落ちる様子を表現しています。 down 下に(副詞) 下に向かって落ちていく動きを示しており、合わせて「はらはらと落ちる」というイメージを作り出します。 例) The dead leaves fluttered down from the tree, dancing in the autumn breeze. 枯葉が秋の風に乗って、木からはらはらと舞い落ちた。 The dead leaves 枯葉 dead 枯れた leaves 葉 秋の風に吹かれて枯葉が優雅に、また自然に落ちていく情景をイメージ豊かに描写しています。 物語などでよく目にする表現です。ぜひ参考にしてみてください。
「足が棒になる」は上記のように表現します。 dead 完全に、ひどく(副詞) tired 疲れている(形容詞) 直訳すると「足が完全に疲れている」です。 この表現は、「疲労で足が動かない・感覚がない」ほどの状態を伝える自然な英語フレーズです。dead はここでは「完全に」「ひどく」を意味する強調の副詞で、tired を修飾して「クタクタに疲れている」というニュアンスを生み出しています。 例) My legs are dead tired after walking around all day. 一日中歩き回って、足が棒のように疲れたよ。 会話表現でよく使います。参考にしてみてください。
「運任せにする」は上記のように表現します。 leave it up to ~に任せる(動詞句) chance 偶然、運(名詞) 「あとはどうなるか運次第」「成り行きに任せる」という意味で、努力した後に最終的な結果はコントロールできないときなどに使われる自然な表現です。特に、「もうできることはやったから、あとは運に任せよう」と言いたい場面にぴったりです。 例) I’ve done everything I can. Now I’ll just leave it up to chance. やれることは全部やった。あとはもう運任せだ。 キリスト教が多い英語圏では leave it to god 「神に任せる」ということもあります。 参考にしてみてください。