
Kengoさん
2025/04/01 10:00
運任せにする を英語で教えて!
可能性を神頼み「運に任せる」は英語でどのように言えばよいでしょうか?
回答
・leave it up to chance
「運任せにする」は上記のように表現します。
leave it up to ~に任せる(動詞句)
chance 偶然、運(名詞)
「あとはどうなるか運次第」「成り行きに任せる」という意味で、努力した後に最終的な結果はコントロールできないときなどに使われる自然な表現です。特に、「もうできることはやったから、あとは運に任せよう」と言いたい場面にぴったりです。
例)
I’ve done everything I can. Now I’ll just leave it up to chance.
やれることは全部やった。あとはもう運任せだ。
キリスト教が多い英語圏では leave it to god 「神に任せる」ということもあります。
参考にしてみてください。

質問ランキング

質問ランキング