プロフィール
kujyouyuki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :105
質問数 :0
英語系資格
TOEIC876点,英検準一級
海外渡航歴
自己紹介
私は、幼稚園から小学校まで英語しか話せないインターナショナルに通っており、先生は全員外国人だったので英語はネイティブです。
1.Can't decide. 「決められない」という意味で、選択肢が多くて迷っている状況を表します。 例文 I can't decide which dress to buy. I'm so overwhelmed. どのドレスを買うか決められない。目移りしちゃう。 can't decide: 決めることができない。 which: どちらの〜 to buy: 買うための overwhelmed: 圧倒される 2.Have trouble choosing. 「選ぶのに苦労する」という意味で、迷っている状況を表します。 例文 I have trouble choosing which movie to watch. どの映画を見るか目移りしちゃう。 have trouble ~ing: 〜するのに苦労する which movie: どの映画 to watch: 見るための 3.My eyes are wandering 「私の目がさまよっている」という意味で、色々なものに目移りしている様子を表します。 例文 My eyes are wandering all over the menu. メニューを見てると、あれもこれも食べたくなっちゃう。 My eyes: 私の目 are wandering: さまよっている all over: 全体に the menu: メニュー 英語には、「選択」や「迷い」を表す様々な単語やイディオムが存在します。 Dilemma 「ジレンマ」という意味で、どちらを選んでも難しい状況を表します。 例文 I'm in a dilemma. I don't know whether to go to the party or stay home. パーティーに行くか家にいるか、ジレンマだ。 Indecisive 「優柔不断な」という意味で、なかなか決断できない性格を表します。 例文 He's so indecisive. It takes him forever to choose anything. 彼は優柔不断すぎる。何かを選ぶのにすごく時間がかかる。 Torn 「心が引き裂かれる」という意味で、二つの選択肢で迷っている状況を表します。 例文 I'm torn between the chocolate cake and the cheesecake. チョコレートケーキとチーズケーキで迷ってる。
1. It was a fluke. まぐれだよ。 fluke: まぐれ、偶然の出来事 最も一般的な表現で、偶然の成功を謙遜して表現する際に使われます。 例文 I won the game, but it was just a fluke. ゲームに勝ったけど、ただのまぐれだったよ。 It was ~: それは~だった just: ただの、単なる 2. I got lucky. 運が良かっただけ。 例文 I got lucky this time—I don’t think I can do it again! 今回は運が良かっただけだよ。もう一度できる気がしない! I got : 私は~を得た lucky: 幸運な I don’t think ~: 「~だとは思えない」という表現で、「もう一度できるとは思えない」というニュアンスを伝える。 英語では「まぐれだった」と言うときに fluke や luck という単語をよく使います。スポーツやゲーム、ビジネスの世界でも頻繁に出てくる表現です。 英語圏では、偶然の成功に関するユーモラスなフレーズもいくつかあります。 Luck of the draw. くじ運が良かっただけ。 Right place, right time. 運よくタイミングが良かった。 Even a broken clock is right twice a day. 壊れた時計でも1日に2回は正しい。
1. I apologize for interfering. 首を突っ込んでごめん。邪魔をして申し訳ありません。 apologize for ~ing: 〜したことを謝罪する interfering: 干渉すること、邪魔すること フォーマルな場面や、相手に迷惑をかけた度合いが大きい場合に適しています。 カジュアルな表現では、 2. Sorry for sticking my nose in. 首を突っ込んでごめんね。 stick one's nose in: 首を突っ込む、余計なことに口を出す 最も一般的な表現で、親しい間柄であれば問題なく使えます。 英語には、日本語の「首を突っ込む」に相当するイディオムがいくつか存在します。これらのイディオムは、文字通りの意味から派生した比喩的な表現で、文化的な背景やニュアンスが異なります。 Meddle 他人のことに干渉する、おせっかいを焼くという意味です。 やや否定的なニュアンスがあり、相手のプライバシーを侵害するような行為を指すことがあります。 Intrude 邪魔をする、立ち入るという意味です。 物理的な意味合いと、精神的な意味合いの両方で使われます。 Be nosy 詮索好き、知りたがりという意味です。 他人のことを知りたがる様子を表し、やや否定的なニュアンスがあります。 これらのイディオムは、状況や相手との関係性によって使い分けが必要です。
1. I don’t want to carry this regret forever. この後悔をずっと背負い続けたくない。 I don’t want to: ~したくない want to + 動詞:~したい carry this regret: この後悔を背負う carryは「持ち運ぶ」「背負う」という動詞で、後悔を抱え続けることを表現しています。 forever: 永遠に、ずっと 2. I don’t want to live with this regret forever. この後悔を抱えながら生きたくない。 live with: ~を抱えて生きる、~と共存する 後悔を持ちながら生きることを表現できます。 this regret: この後悔 指示形容詞thisを使って、特定の後悔を示します。 forever: ずっと
1. Working without enough sleep is like pushing yourself too hard. 寝不足で働くのは、自分を追い込みすぎているようなものだ。 Working without enough sleep: 十分な睡眠なしで働くこと 動詞 workに ingをつけて名詞化し、「~すること」と表しています。 is like: ~のような push yourself:無理をする、自分を限界まで頑張らせる 2. Working with no sleep is just hurting yourself. 寝不足で働くのは、自分を傷つけているようなものだ。 Working with no sleep: 寝ずに働くこと with no sleepをつけることで「睡眠なしで」という状況を強調できます。 hurtは「傷つける」「痛める」という意味の動詞で、主語が行為であるため現在進行形 hurtingを使っています。