ai.kさん
2025/04/01 10:00
まぐれだよ を英語で教えて!
偶然の成功「まぐれだった」は英語でどう表現できますか?
回答
・That was a fluke.
「まぐれだよ」 は上記のように表します。
fluke は 「偶然の幸運」や「思いがけない出来事」を意味します。
この言葉は、特に予期しない良い結果や幸運な出来事を表す際に使われることが多いです。
特にイギリスでよく耳にするスラングです。
発音は カタカナで表すと、「フルーク」 のようになります。
また、「ヒラメ」や「カレイ」といった魚の種類を指す場合もあります。
例)
The fisherman caught a fluke on his first try.
漁師は一回目の挑戦でヒラメを釣った。
例文
A: I can't believe we got a contract!
契約を取れたなんて信じられないよ!
B: Yeah, that was a fluke!
ええ、まぐれだったね!
contract : 契約
参考にしてみて下さい。
回答
・It was a fluke.
・I got lucky.
1. It was a fluke.
まぐれだよ。
fluke: まぐれ、偶然の出来事
最も一般的な表現で、偶然の成功を謙遜して表現する際に使われます。
例文
I won the game, but it was just a fluke.
ゲームに勝ったけど、ただのまぐれだったよ。
It was ~: それは~だった
just: ただの、単なる
2. I got lucky.
運が良かっただけ。
例文
I got lucky this time—I don’t think I can do it again!
今回は運が良かっただけだよ。もう一度できる気がしない!
I got : 私は~を得た
lucky: 幸運な
I don’t think ~: 「~だとは思えない」という表現で、「もう一度できるとは思えない」というニュアンスを伝える。
英語では「まぐれだった」と言うときに fluke や luck という単語をよく使います。スポーツやゲーム、ビジネスの世界でも頻繁に出てくる表現です。
英語圏では、偶然の成功に関するユーモラスなフレーズもいくつかあります。
Luck of the draw.
くじ運が良かっただけ。
Right place, right time.
運よくタイミングが良かった。
Even a broken clock is right twice a day.
壊れた時計でも1日に2回は正しい。
Japan