chiさん
chiさん
急かされたから余計疲れたよ を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
たくさんの急ぎの仕事をしたので、「急かされたから余計疲れたよ」と言いたいです。
2024/01/30 23:06
回答
・I was very tired after being hurried.
・I got so tired from/with being rushed.
「急かされたから余計疲れたよ」は上記の表現があります。
1.「急かす」は hurry を使います
hurry は名詞、動詞の働きがあり、今回は動詞の意味で使っています。
be hurried で「急かされる」の意味の受動態の表現です。
hurry = ~を急がせる(他動詞)
hurry = 急ぐこと、あわてる事(名詞)
「疲れる」は「be tired」の表現がよく使われます。
下記の表現は会話などでよく見かけます。
be tired after ~ = ~で/~して疲れた
be tired from / with ~ ~で疲れた
be tired of ~ = ~でうんざりする
よって質問にある例文 "I was very tired after being hurried." の直訳は「急かされてかなり疲れた」となります。
2. より緊急性のある場面では rush を使います。
hurry よりも慌てている事を強調するニュアンスを含む単語です。
こちらも動詞と名詞の働きがあります。
rush = ~を急がせる(他動詞) 急行する、急ぐ (自動詞)
rush = 突進、激しさ、混雑 (名詞)
また 「get tired from/with ~」は「~で疲れる」という行為を表します。
例文
Leave me alone, because I was very tired after being hurried.
急かされてとても疲れたので、一人にしてよ。
I felt like sleeping as I got so tired from/with being rushed.
急かされて疲れたので、眠りたかった。
☆ as , because 共に理由を表す接続詞です。
kei