Takafumiさん
2024/08/01 10:00
恥をかかされた気分だよ を英語で教えて!
会議の内容の変更を知らなくて進行してしまったの、「恥をかかされた気分だよ」と言いたいです。
回答
・I feel so humiliated.
・I feel so embarrassed.
「めっちゃ恥ずかしくて、プライドがズタズタ…」という感じです。
人前で大失敗したり、バカにされたりして、自分の面目が丸つぶれになった時の屈辱的な気持ちを表します。ただの「embarrassed(恥ずかしい)」より、もっと深く傷ついた、悔しくて顔から火が出るようなシチュエーションで使います。
I didn't know the meeting agenda had changed and went ahead with the old one. I feel so humiliated.
会議の議題が変わったのを知らずに古い内容で進めちゃったんだ。本当に恥をかかされた気分だよ。
ちなみに、「I feel so embarrassed.」は「めっちゃ恥ずかしい!」って気持ちを表すときに使うよ。例えば、人前で盛大に転んだり、人の名前を呼び間違えたりした時なんかにぴったり。「穴があったら入りたい…」みたいな、自分の失敗に赤面しちゃう状況で使ってみてね!
I feel so embarrassed. I had no idea the meeting agenda had changed and just went ahead with the old one.
とても恥ずかしいよ。会議の議題が変わってたなんて知らなくて、古い内容で進めちゃったんだ。
回答
・humiliated
・embarrassed
・ashamed
「恥をかく」の単語はいくつかありますが、どれもニュアンスは似ています。
1. humiliated
(恥をかく)
humiliate は恥ずかしい思いをしたりプライドを気づけられるという意味です。
I feel I was humiliated.
恥をかかされた気分だよ。
2. embarrassed
(恥をかく)
こちらも同じく恥をかくという単語です。
I’m embarrassed because I forgot to say sorry for the mistake.
ミスに対して謝罪しなかったことを恥じている。
3. ashamed
(恥をかく)
ashamedは自分がしたことを恥じたり、後悔をしたりしている意味が含まれています。
I am ashamed of what I did yesterday.
昨日私がしたことを恥じている。
Japan