Angelicaさん
2023/07/24 10:00
今日は疲れたから明日連絡するね を英語で教えて!
知人への連絡で『今日は疲れたから明日連絡するね』と言いたいです。
回答
・I'm tired today, so I'll contact you tomorrow, okay?
・I'm beat today, so I'll touch base with you tomorrow, alright?
・I'm wiped out today, so I'll reach out to you tomorrow, sound good?
I'm beat today, so I'll touch base with you tomorrow, okay?
今日はくたくただから、明日連絡するね、いい?
このフレーズは、自分が今日は疲れているため、連絡は明日にすると伝えている状況で使われます。ビジネスのやり取りや友人との会話など、具体的な連絡を後日に延ばしたいときに使えます。また、「okay?」という表現から、相手に理解を求め、承諾を確認していることが伺えます。
I'm beat today, so I'll touch base with you tomorrow, alright?
「今日はすごく疲れているから、明日連絡するね、いいかな?」
I'm wiped out today, so I'll reach out to you tomorrow, sound good?
今日は疲れ果ててしまったから、明日連絡するね、それでいい?
両方とも似たような状況で使われ、特に使い分けはありません。ただし、「I'm beat」は「とても疲れている」、「I'm wiped out」は「すっかり疲れ果てている」を意味し、後者の方が疲労度が高いことを示しています。また、「touch base」は「連絡を取る」、「reach out」は「接触を試みる」や「助けを求める」等の意味も含むため、後者はより積極的なアクションを示唆します。
回答
・I'm tired for the day...
・I'm exhausted today, so...
1. I'm tired for the day, so I'll get in touch with you again tomorrow.
「疲れている」は英語で “I'm tired.” です。
“get in touch with 〜” はカジュアルな表現で、「〜に連絡する」という意味のイディオムです。
例文
I'm tired for the day, so I'll get in touch with you again tomorrow. Have a good night!
今日は疲れたからまた明日連絡するね。おやすみ!
2. I'm exhausted today, so I'll reach out to you tomorrow.
“exhausted” は “tired” よりもっと「疲れてくたくたになっている」ニュアンスです。
“reach out to 〜” も「連絡する」という意味ですが、こちらはビジネスシーンでも使うことができます。
例文
I'm exhausted today, so I'll reach out to you tomorrow. Take care!
今日はひどく疲れているので、また明日連絡します。お気をつけて!