Singoさん
2023/02/13 10:00
ただの気まぐれだ を英語で教えて!
どうしてデートに誘ったの?と聞かれたので「ただの気まぐれだよ」と言いたいです。
回答
・It's just a whim.
・It's just a caprice.
・It's just a fancy.
Why did you ask me out? It's just a whim.
「どうしてデートに誘ったの?ただの気まぐれだよ。」
「It's just a whim」は、「ただの気まぐれだよ」という意味で、自分や他人の行動や意見が一時的な思いつきや突然の感情によるもので、深い意図や計画がないことを示します。例えば、普段は読まないジャンルの本を買ったり、急に旅行に行きたくなったりした時などに使えます。
Why did you ask me out? Oh, it's just a caprice.
「どうしてデートに誘ったの?」 「あー、ただの気まぐれだよ。」
I invited you on a date? Oh, it's just a fancy.
「デートに誘ったって?ああ、ただの気まぐれだよ。」
"It's just a caprice"と"It's just a fancy"はどちらも突然の思いつきや一時的な願望を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"It's just a caprice"は通常、一時的で予測不可能な行動や欲求を指すため、よりネガティブな意味合いを持つことが多いです。一方、"It's just a fancy"はより軽い、一時的な興味や願望を指し、特に何か新しい趣味や好みについて語る際に使われます。
回答
・that's just a passing fancy
英語で「ただの気まぐれだ」は
「that's just a passing fancy」ということができます。
that's just(ザッツジャスト)は
「それはただの」という意味です。
passing fancy(パッシングファンシー)は
「 出来心」「気まぐれ」という意味です。
使い方例としては
「I asked you out on a date, but that's just a passing fancy」
(意味:デートに誘ったけど、ただの気まぐれだよ)
このようにいうことができますね。