プロフィール
yoshiko106
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
TOEIC975点,英語検定2級,Cambridge English Examination B2
海外渡航歴
自己紹介
現在、飲食店勤務ですが来店されるお客様が8割以上英語を話す方のため、常に英会話を要する環境になっています。
個人的に英語学習も趣味のため、常に英語学習を続けており、読書に必要な英語力から海外発信のYoutubeやInstagramの内容を理解できるようなカジュアルな英会話まで身についている自信があります。
海外旅行も趣味であり、毎年イギリスを訪問し、現地の新しい流行や生活感などを体験しています。
また友人も英語圏出身者が多いため、日頃から英会話が主となる生活のため、最新の流行や英語の言い回し、マナーや政治の流れにも敏感であります。
1. It doesn't matter to me anymore. もう私にはどうでもいい。 it doesn't matter で「どうでもいい」という意味になります。 matter は「重要である」という意味の動詞です。また、名詞として使うときは「問題」という意味になります。 投げやりな気持ちの時や、諦めの気持ちを表現することができます。 anymore:もう、これ以上(副詞) 例 It doesn't matter to me anymore no matter how the result turns out. この結果がどうなろうとも、もう私にはどうでもいい。 ※ turn out 「(結果が)〜になる」 2. I don't care anymore もう私にはどうでもいい。 I don't care で「私は気にしない」「どうでもいい」という意味になり、感情的で相手を突き放すような冷たい印象の表現になります。 例 Whatever the result is, I don't care anymore. この結果がどうなろうとも、もう私にはどうでもいい。 3. I can't be bothered anymore. もう私にはどうでもいい。 can't be bothered で「〜する気が起きない」「構っていられない」という意味なので、「どうでもいい」と言い換えることができます。上記2つに比べて一番カジュアルな表現になります。 例 Whatever the result is, I can't be bothered anymore. この結果がどうなろうとも、もう私にはどうでもいい。
1. He has an argument with his wife all the time. 彼はしょっちゅう妻と喧嘩をしている。 have an argument で「口論をする」という意味の熟語になります。 argument : 口論、喧嘩(名詞) 主語が he なので has になります。 「しょっちゅう」は all the time を使い表すことができます。 2. He always has a fight with his wife. 彼はしょっちゅう妻と喧嘩をしている。 have a fight で「喧嘩をする」という意味になります。こちらは口論を意味することもできますが、「殴り合いの喧嘩」という意味も持ちます。 「しょっちゅう」は「いつも」と同様の意味なので、 always を使い、言い表すことができます。 3. He bickers with his wife twenty-four-seven. 彼はしょっちゅう妻と喧嘩をしている。 bicker (動詞)は「口論する」という意味を持ち、くだらないことや些細なことで口喧嘩をしていることを説明するのにぴったりです。主語が he なので bickers となることに注意しましょう。 twenty-four-seven で 「24時間と7日」=「四六時中」となり、「しょっちゅう」と言いたいときに使える面白い表現です。 それぞれ状況に合わせて使い分けてみましょう。
「その話を聞いて、少し心の荷を落とした気がした」は上記のように表現します。 relieved: ほっとした、安心した(形容詞) I felt relieved で「(不安や心配から解放されて)安心した。」 ということを表現できます。 「心の荷が落とした」=「安心した」というニュアンスです。 動詞 relieve は、「安心させる」「解放する」「和らげる」という意味があります。 felt は feel 「感じる」の過去形です。 to hear that で「その話を聞いて」になります。 I was relieved to hear that. その話を聞いて、少し心の荷が落ちた気がした。 上記でも同じ意味ですが、「心の荷が落ちた気がした」ということを強調するために、感情を表現するときに使う feel を使いました。
1. I'm sulky. ちょっとやさぐれている。 sulky には「拗ねた」「不機嫌な」という意味があるので「やさぐれた」状態を表すのにぴったりの表現です。 2. I'm a bit careless. ちょっとやさぐれている。 careless には「投げやりな」という意味があり、「やさぐれた」を言い換えたい時に使えますね。 careless には他にも「不注意な」という意味もありますので、場面によって使い分けます。 3. I'm getting discouraged. ちょっとやさぐれている。 get discouraged で「気を落とす」「へこたれている」という状態を表す熟語です。 discourage は「落胆させる」「がっかりさせる」という意味の動詞です。 ※「やさぐれる」は「拗ねている」「投げやりになる」「いじける」というように言い換えることができることから、上記を例に挙げました。状況によって使い分けてくださいね。
1. with one's mouth wide open in shock あんぐり with one's mouth wide open で「あんぐりする」という意味になります。 口を大きく開いて唖然としている様子を表していますね。 in shock で「思わず」という意味です。 例文 I was standing there with my mouth wide open in shock. そこに立って、思わずあんぐりしたわ。 2. one's jaw drop to the floor in surprise あんぐり one's jaw drop to the floor で「あんぐりする」という意味になります。 顎を床に落とすくらい大きな口を開けて驚く様子が表れていますね。 in surprise で「思わず」という意味になります。 例文 My jaw dropped to the floor in surprise when I heard the news. その知らせを聞いて、思わずあんぐりしたわ。 3. be left speechless あんぐり be left speechless で「あんぐりする」という意味になります。 speechless には「言葉にならない」「開いた口が塞がらない」という意味の形容詞です。 be left :置き去りにされる 例文 I was left speechless. 思わずあんぐりしたわ。