
Sharlotteさん
2025/02/25 10:00
しょっちゅう妻と喧嘩をしている を英語で教えて!
友達が夫婦喧嘩が絶えないので、「彼はしょっちゅう妻と喧嘩をしている」と言いたいです。
回答
・He has an argument with his wife all the time.
・He always has a fight with his wife.
・He bickers with his wife twenty-four-seven.
1. He has an argument with his wife all the time.
彼はしょっちゅう妻と喧嘩をしている。
have an argument で「口論をする」という意味の熟語になります。
argument : 口論、喧嘩(名詞)
主語が he なので has になります。
「しょっちゅう」は all the time を使い表すことができます。
2. He always has a fight with his wife.
彼はしょっちゅう妻と喧嘩をしている。
have a fight で「喧嘩をする」という意味になります。こちらは口論を意味することもできますが、「殴り合いの喧嘩」という意味も持ちます。
「しょっちゅう」は「いつも」と同様の意味なので、 always を使い、言い表すことができます。
3. He bickers with his wife twenty-four-seven.
彼はしょっちゅう妻と喧嘩をしている。
bicker (動詞)は「口論する」という意味を持ち、くだらないことや些細なことで口喧嘩をしていることを説明するのにぴったりです。主語が he なので bickers となることに注意しましょう。
twenty-four-seven で 「24時間と7日」=「四六時中」となり、「しょっちゅう」と言いたいときに使える面白い表現です。
それぞれ状況に合わせて使い分けてみましょう。