プロフィール
yoshiko106
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
TOEIC975点,英語検定2級,Cambridge English Examination B2
海外渡航歴
自己紹介
現在、飲食店勤務ですが来店されるお客様が8割以上英語を話す方のため、常に英会話を要する環境になっています。
個人的に英語学習も趣味のため、常に英語学習を続けており、読書に必要な英語力から海外発信のYoutubeやInstagramの内容を理解できるようなカジュアルな英会話まで身についている自信があります。
海外旅行も趣味であり、毎年イギリスを訪問し、現地の新しい流行や生活感などを体験しています。
また友人も英語圏出身者が多いため、日頃から英会話が主となる生活のため、最新の流行や英語の言い回し、マナーや政治の流れにも敏感であります。
1. I'm stuck 立ち往生。 be stuck :身動きが取れない、立ち往生する stuck は stick(動詞)の過去形で、行き詰まったり、身動きが取れない状態のことを表します。 この表現は、実際に身動きが取れない状況だけでなく、仕事や考えなどが行き詰まり、お手上げ状態というような状況でも使うことができます。 <例文> The snow is getting heavier. I'm stuck on the road. 雪がひどくなってきた。道路で立ち往生している。 ※ 天候を表すときの heavy は「量が多い」「激しい」という意味で使われます。 heavy rain:大雨、heavy snow:大雪、heavy storm:激しい嵐 road:道路(名詞) 2. I'm stranded. 立ち往生。 stranded:動けなくなった、立ち往生した、座礁した(形容詞) 特に場所や交通機関で移動できなかったり、ある場所に取り残されてしまったときに使われる表現です。 <例文> I'm stranded at the station due to the accident. 事故のせいで、駅で立ち往生している。 ※ due to :〜のせいで、〜のために accident:事故(名詞) いかがですか?ぜひ参考にしてみてください。
1. I miss my parents' home. 実家が恋しい。 miss:寂しく思う、恋しい(動詞) parent:親(名詞) home:家(名詞) I miss my parents' home. を直訳すると、「両親の家が恋しい。」という意味になりますが、英語で「実家」と表現したいときに最も一般的に使われる表現になります。両親が住んでいる家=自身も暮らしたことのある家、と捉えます。 ⭐︎parent は通常片方の「親」のことを指し、両親のことを指す場合は parents と複数形になることに注意しましょう。 <例文> It's been a while since I went back to my hometown. I miss my parents' home. 地元に帰ってからずいぶん経っている。実家が恋しい。 ※ it has been a while:しばらくぶり、ずいぶん経つ since:〜以来(前置詞) go back to:〜に戻る hometown:地元(名詞) 2. I miss my childhood home. 実家が恋しい。 childhood:子供時代、幼少期(名詞) childhood home 「子供の頃の家」となり、「家族と暮らしていた家」=「実家」と捉えます。 <例文> We used to have a birthday party at the living room when I was little. I miss my childhood home. 子供の頃、リビングで誕生日会をしていた。実家が恋しい。 ※ be used to:〜していた(過去に行っていて、今はもう行っていない習慣や状態を表す表現) living room:リビング、居間(名詞) little:幼い(名詞) いかがですか?ぜひ参考にしてみてください。
1. Everything turned out alright. 結果オーライ everything :すべて(代名詞) turn out:〜とわかる、〜になる alright:よく、うまく、順調に(副詞) Everything turned out alright. を直訳すると、「すべてはうまくいった。」という意味になり、「結果オーライ」と同様のニュアンスで使うことができます。 <例文> Although it was raining and the train was delayed, everything turned out alright. 雨が降っていたし、電車も遅れたけれど、結果オーライ。 ※ although:〜だけれども(接続詞) although A, B.:A だけれども、B delay:遅れる(動詞) 2. All's well that ends well. 結果オーライ All's well that ends well を直訳すると「良い終わり方をするものは全て良い。」という意味になりますが、これは「終わりよければ全てよし」ということわざです。All's は All is の省略形になっています。よって「結果オーライ」というニュアンスで使うことができます。 all is:すべては well:良い(副詞) end:終わる(動詞) <例文> We missed the train and got lost, but we made it to the airport. All's well that ends well. 電車は乗り逃したし、迷子になったけれど空港に到着した。結果オーライ。 miss the train:電車を乗り逃す get lost:迷子になる make it to :〜に着く、〜に間に合う いかがですか?ぜひ参考にしてみてください。
「ワークライフバランス」は上記のように表現することができます。 仕事と生活の両立させる考え「ワークライフバランス」は英語でも work-life balance と表現することができ、最も一般的な表現になります。英検の要約問題や長文ライティングでもよく見かける表現です。 <例文> It is important to maintain a work-life balance. ワークライフバランスを維持することは重要だ。 ※ important:重要な、大事な(形容詞) maintain:維持する、保つ(動詞) People who have a good work-life balance have less stress. 良いワークライフバランスを保っている人はストレスが少ない。 ※ less:少ない、より少ない(形容詞) stress:ストレス(名詞) いかがですか?ぜひ参考にしてみてください。
1. routine work ルーティーンワーク 日々の決まった仕事や、日常的な行動のことは日本語でも使われているのと同様に routine work と表現することができます。 routine :日常の、定期的な(形容詞):毎日の決まった仕事、日課(名詞) <例文> I usually start my routine work after the morning meeting with my colleagues. 普段私のルーティーンワークは同僚との朝ミーティングの後からはじまる。 ※ usually:普段は、普通は(副詞) colleague:同僚(名詞) 2. everyday work ルーティーンワーク everyday:日常の、毎日の(形容詞) everyday は「日常の」というように、日々の習慣を表す名詞を修飾する形容詞です。 everyday work = 「日常の仕事」となり、慣習化している行動を指すので「ルーティーンワーク」と言い換えることができます。 ⭐︎ every day 「毎日」と混同しやすいので、気をつけましょう! <例文> I'm a little bit bored with my everyday work. 自分のルーティーンワークに少し飽きている。 ※ be bored with :〜に飽きている a little bit = 少し いかがですか?ぜひ参考にしてみてください。