プロフィール
Blue_2021
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEIC820点、英検準1級
海外渡航歴
米国での交換留学、語学留学、海外駐在、海外出張
自己紹介
14年以上企業でのビジネス英語を使った海外営業とマーケティングの経験があります。
「トイレの中でトイレットペーパーが切れていることに気付いた」と上記のように表現します。 「トイレ」は bathroom/restroom と表現します。欧米ではユニットバスが主流のため、bath という名前がついています。休憩するという遠回しな表現で restroom とも言います。 toilet はトイレの便器を指すため、そのまま toilet room はネイティブに通じないことはないですが、日本文化的な表現に近づけると「便所」という生々しい響きになってしまうので、できれば使わないでおきましょう。また、トイレの便器は lavatory とも言います。 「トイレットペーパー」は toilet paper と言います。 「~が切れる(なくなる)」は run out で表現できます。「~に気づく」は notice を使っています。 例文 Can you check if the toilet paper is 2-ply? I prefer the thicker ones. トイレットペーパーが2層か確認してくれる? 厚手の方が好きなんだ。 2-ply は「2層」、thick は「厚い」、シングルより厚いという意味合いで thicker ones と表現しています。
1. I couldn't find the mate to this sock in a laundry. 靴下の片方が洗濯機の中で行方不明になった。 sock(s) は「靴下」です。2組1足のペアのため、通常は複数で使います。今回は片方なので、「相棒やつがいの一方」で使われる mate を sock の前に置くことで、「片方の靴下」と表現しています。 laundry は「洗濯機」。「行方不明」は missing という言い方もできますが、事件のような悲壮感が漂うので、見つからなかったという couldn't find を適用しています。 例文 Meeting your soul mate. ソウルメートに会う。 2. I couldn't find one of these socks in a laundry. 靴下の片方が洗濯機の中で行方不明になった。 「片方の靴下」の別の表現として、one of 複数形 を使っています。 例文 He had one of his socks on inside out. 彼は片方の靴下を裏返しに履いていた。
「クローゼットの中を見たら同じ色の服ばかりだった」は、上記のように表現します。 closet: クローゼット(名詞) clothe(s): 服 (名詞) same: 同じ (形容詞) color: 色 (名詞) 最後にため息でよく使われる sigh を入れて、しかたなかった感を表しています。 「同じ色の服」は clothes with the same color と表現できます。この場合はクローゼットにたくさん服があったのに、同じ色(黒)であるので、「たくさん(多い)」の many を使っています。 例文 Yes, when I saw in my closet, there were many clothes with the same color, sigh. そうなの。クローゼットの中を見たら同じ色の服ばかりだった。
「倉庫内の品物の場所を容易に探し当てることができる」は上記のように表現します。 warehouse 「倉庫」, item(s)/good(s) 「品物」, location 「場所」, find 「探す」, easily 「容易に」と言います。ここでの it は「新しい在庫管理システム」を指しているので、下記に置き換えてもいいですね。 例文 The new inventory management system can find the location of items easily in the warehouse. 新しい在庫管理システムは倉庫内の品物の場所を容易に探し当てることができる。 例文 倉庫に預ける[入れる] store/warehouse/put [deposit] goods in storage [a warehouse] store/warehouse の一文字だけで「倉庫に保管する(入れる)」の動詞です。 別の表現では、 put[deposit] goods in storage という熟語になります。 put は「~を置く」という動詞、 deposit は「~を(銀行や倉庫)に預ける」という動詞です。 storage は warehouse と同じく名詞にも動詞にもなり、ここでは倉庫という名詞になります。 例文 a warehouseman/a storekeeper 倉庫係[番] (管理人) 倉庫を管理している人という意味合いで warehouseman と表現できますが、同じ倉庫という意味の store を使って、 storekeeper とも言えます。 delivery/shipment/shipping 出荷 delivery は名詞で「配達や引き渡し」の意味になります。 shipment も同じく「船積みや発送」という名詞、 shipping は ship 「送る」の動詞を名詞にしたものです。 inventory/stock 在庫 inventory は「棚卸」、 stock は「在庫品」や「貯蔵」と意味します。
「この世の中は弱肉強食の世界ですから」は上記のように表現します。 「この世の中」は in this world 、「~ですから」は何か前文との因果関係がある言い方であるため、ここでは because を使っていますが、なくても問題ありません。「弱肉強食」はいろんな表現がありますので、下記の通りご紹介します。 例文 the law of the jungle ジャングルの掟≒弱肉強食 The weak are food for the strong. 弱肉は強者の食べ物≒弱肉強食 The business world is a dog-eat-dog world. ビジネスの世界は弱肉強食の世界だ。