プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. Chutoro 「中トロ」は英語でもそのまま表現できます。英語の寿司メニューでもこの言葉が使われることが一般的です。 I would like to order chutoro, please. 中トロをお願いします。 2. medium-fat tuna medium は 「中間、中位」で、fat は「脂肪」を意味します。中トロを説明するための別の表現で、脂肪のバランスが良いマグロの部分を指します。 I would like some medium-fat tuna, please. 中トロをいただきたいのですが。 他のお寿司の表現も紹介します。 fatty tuna: トロ fattiest portion of tuna: 大トロ
1. the origin of my name 名前の由来 origin は「起源」を意味し、自分の名前がどこから来ているのか、またはその背景について説明する表現です。 こちらは苗字を説明するときに使うと良いでしょう。 The origin of my name comes from ●●. 私の名前の由来は●●。 2. the meaning of my name 名前の由来 meaning は「意味」という名詞です。名前が持つ特定の意味や象徴を説明する際に使われる表現です。こちらは自分の下の名前の説明に適しています。 The meaning of my name is 'brave warrior.' 私の名前の意味は「勇敢な戦士」です。
Open は「開け」、Sesame は「セサミ」と読み、「ゴマ」を意味する単語です。合わせて「開けゴマ」となります。 元々この言葉は、物語「アリババと40人の盗賊」に登場する魔法の呪文で、盗賊の財宝が納められた洞窟の扉を開くために使われ、そこからドアを開けるときに使われるようになりました。「なぜゴマなのか?」という問いに対しては色々なの説があるそうですが、決定的な答えは発見されていないようです。 この物語はフランス語が原文で、Sésame, ouvre-toi、すなわち「ゴマよ、汝を開け」と表現されており、入り口を閉ざした岩でなく、ゴマそのものに開くことを命じる呪文となっているそうです。 When I say 'Open Sesame,' the door will magically open! 「開けゴマ」と言うと、ドアが魔法のように開きます!
「ファンサービス」はそのまま英語に変換できます。ファンの期待に応えるために行う行動やサービスを意味し、特にエンターテインメントの分野でよく使われます。 日本で生まれた和製英語でしたが、今ではアニメやアイドル産業も世界で広く知れ渡っており、fan service も浸透してきました。 例えば、世界的に有名な歌手である Taylor Swift は ringmaster of fan service と呼ばれています。ringmaster とは、「サーカスの舞台で演技責任がある人」を指します。 I can't wait for the fan service at the concert! コンサートでのファンサービスを待っています!
1. Would you like some more? おかわりいかがですか? Would you like は、主に要求や提案、希望を表現する際に使用されます。レストランや飛行機内などでも、おかわりを勧められたときに使用される丁寧な表現です。 Would you like some more rice? ご飯のおかわりいかがですか? 2. How about a second helping? おかわりいかがですか? second helping は「おかわり」を意味します。second は「2番目」、helping は「手助けをする」という意味の単語です。 How about a second helping of pasta? パスタのおかわりはいかがですか?
日本