LISAKO

LISAKOさん

2023/07/24 14:00

中トロ を英語で教えて!

お寿司屋さんで、板前さんに「中トロください」と言いたいです。

0 460
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:21

回答

・Medium fatty tuna
・O-toro
・Chutoro

Could I have some medium fatty tuna, please?
中トロください。

Medium fatty tuna(中トロ)は、マグロの赤身と大トロの間の部位を指します。その特徴は脂の乗り具合が程よく、赤身の締まった食感と大トロの滑らかさを併せ持つことです。口の中でとろけるような食感が楽しめ、まろやかでコクのある味わいがあります。中トロは寿司や刺身として高級な場面で提供されることが多く、特別な記念日や接待、贅沢な会食の際に選ばれることが多いです。また、初心者にも食べやすいので初めての寿司体験にもおすすめです。

Can I have some medium-fatty tuna, please?
中トロください。

Can I have some chutoro, please?
中トロをください。

O-toroとChutoroはどちらもマグロの部位ですが、O-toroは最高級の脂がのった部分で、特別な場面や贅沢を楽しみたい時に選ばれます。例えば、お祝いの席や高級寿司店でのディナーなどで注文されることが多いです。一方、Chutoroは適度な脂がありつつも、赤身の風味も楽しめるバランスの良い部位で、日常的な食事やカジュアルな回転寿司でよく食べられます。この違いから、ニュアンスとしてはO-toroは特別感、Chutoroは手軽さといった印象です。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/30 22:55

回答

・Chutoro

1. Chutoro
「中トロ」は英語でもそのまま表現できます。英語の寿司メニューでもこの言葉が使われることが一般的です。

I would like to order chutoro, please.
中トロをお願いします。

2. medium-fat tuna
medium は 「中間、中位」で、fat は「脂肪」を意味します。中トロを説明するための別の表現で、脂肪のバランスが良いマグロの部分を指します。

I would like some medium-fat tuna, please.
中トロをいただきたいのですが。

他のお寿司の表現も紹介します。
fatty tuna: トロ
fattiest portion of tuna: 大トロ

役に立った
PV460
シェア
ポスト