プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. end of the fiscal year / start of the fiscal year 年度末、年度初め 「年末」は、end of the year ですが、「年度末」は3月あたりのことを指し、「会計の」という形容詞の fiscal を加えます。「会計年度末」の意味で、特に仕事や学校での年度を指します。具体的な文脈でよく使われる表現です。 「年度初め」は、 end を start に変えて表せます。 I am busy with the end of the fiscal year and the start of the new one. 年度末、年度初めは忙しくて。 最後の one は year を指します。1つの文章に同じ単語を2回以上なるべく使わないように、代名詞として使われます。 2. year-end of work / beginning of the new work year 年度末、年度初め 1でも説明した通り、年度とは特に仕事の区切りを指すので、work をつけて表しても良いでしょう。こちらはよりカジュアルな表現です。 The year-end and beginning of the new work year have keep me busy. But thank you for inviting me! 年度末と新年度の始まり忙しくて。でも誘ってくれてありがとう!
1. timeline 年表 日本語でも「タイムライン」と言いますが、歴史の「年表」の他にも、「予定表、スケジュール表」、「時間割」「時刻表」など時間の順に線に沿って表示されるものを幅広く表すことができます。 We created a timeline of major historical events in the 20th century. 20世紀の主な歴史的出来事の年表を作りました。 2. chronological table 年表 chronological は「年代順の」という意味の形容詞で、より正式に「年表」を表します。主に文章や文書で年表を説明する際に使われます。 Let's check the chronological table of the Edo period. 江戸時代の年表を確認しましょう。
1. the end of the year 年の暮れ 直訳すると「年の終わり」となります。「年の暮れに」と言いたいときは前置詞が at を使います。at は時間や場所の具体的なポイントを指す場合に使われます。in を使う表現もありますが、基本的には使われません。 Are you coming back here at the end of the year? 年の暮れはこっちに帰ってくる? 2. the year-end 年の暮れ こちらは、特にビジネスや会計の文脈でよく使われますが、日常的な会話でも使える表現です。形容詞としても使えるので year-end meeting (年末の会議)のような表現もできます。 Are you planning to come home for the year-end? 年の暮れには家に帰る予定?
「年の瀬を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことでしょう」は、英語で上記のように表現することができます。 直訳すると「今年も終わりに近づいて、忙しい時間を経験していることを想像します」となります。 the year coming to an end は「年が終わりを迎える」という意味です。come to an end は「終わる」という意味の慣用句で、物事や出来事、期間、状態などが終わることを表します。 with は「〜とともに」という前置詞で、「年が終わるとともに忙しくなる」というニュアンスを表します。 imagine は「想像する」という意味の動詞で、今回でいう「〜でしょう」を表します。丁寧な文章を書く際によく使われます。 experience は「経験する」という動詞です。今回だと「お過ごしの〜」の部分を表します。have と同じ使い方をしてるので、you are having a busy time とも言えますが、今回は取引先の手紙なので、experience の方がより丁寧なニュアンスを伝えることができます。 With the year coming to an end, I imagine you are experiencing a busy time. I hope this message finds you well. 年の瀬を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことでしょう。ご健勝のことと存じます。
1. suddenly 突如として 「突然、急に」という意味の副詞です。何かが予想外に起こるときに使われ、動作や出来事の急激な変化を表現します。 この単語は、形容詞の sudden (突然の)から派生した形で、形容詞に ly をつけ副詞になったものです。この変化は他にも happy -> happily(幸せに) や、 surprising -> surprisingly(驚くほどに)などがあります。 A shop that suddenly appeared 突如として現れたお店 2. out of nowhere 突如として nowhere は「どこにもない場所」という意味があり、out of nowhere で「どこからともなく」「いつの間にか」を意味するイディオムです。 A store that popped up out of nowhere 突如として現れたお店 pop up: 突然現れる、出現する ちなみに、似た表現に out of blue があります。こちらは「思いがけなく、不意に」という意味で、日本語の「青天の霹靂(へきれき)」に似たニュアンスがあります。
日本