Erika

Erikaさん

2024/10/29 00:00

突如として を英語で教えて!

急に見たことがない新店舗ができていたので、紹介するフレーズとして「突如として現れたお店」と言いたいです。

0 266
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・All of a sudden
・Out of the blue

「いきなり」「突然」「急に」という意味で、予期せぬことが起こった驚きを表現するのにピッタリな口語表現です。

物語を話す時などに「そしたら急にさ、」という感じで使うと、臨場感が出て会話が盛り上がりますよ!

例:「楽しく話してたら、all of a sudden 彼が泣き出したんだ。」

All of a sudden, this new shop popped up out of nowhere.
突如として、この新しいお店がどこからともなく現れたんだ。

ちなみに、「out of the blue」は「突然」「いきなり」という意味で、全く予期しないことが起きた時に使います。「青い空から何かが降ってくる」ようなイメージですね。例えば、疎遠だった友達から突然連絡が来た時なんかに「He contacted me out of the blue.」みたいに使えますよ!

This new shop just appeared out of the blue.
この新しいお店、本当に突如として現れたんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/24 00:45

回答

・suddenly
・out of nowhere

1. suddenly
突如として

「突然、急に」という意味の副詞です。何かが予想外に起こるときに使われ、動作や出来事の急激な変化を表現します。
この単語は、形容詞の sudden (突然の)から派生した形で、形容詞に ly をつけ副詞になったものです。この変化は他にも happy -> happily(幸せに) や、 surprising -> surprisingly(驚くほどに)などがあります。

A shop that suddenly appeared
突如として現れたお店

2. out of nowhere
突如として

nowhere は「どこにもない場所」という意味があり、out of nowhere で「どこからともなく」「いつの間にか」を意味するイディオムです。

A store that popped up out of nowhere
突如として現れたお店

pop up: 突然現れる、出現する

ちなみに、似た表現に out of blue があります。こちらは「思いがけなく、不意に」という意味で、日本語の「青天の霹靂(へきれき)」に似たニュアンスがあります。

役に立った
PV266
シェア
ポスト