yamada kei

yamada keiさん

2023/11/14 10:00

俳優としてではなくユーチューバーとしてもよく知られている を英語で教えて!

見ていたテレビの出演者の話がでたので、「彼は俳優としてではなくユーチューバーとしてもよく知られている」と言いたいです。

0 232
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・He is well-known not only as an actor but also as a YouTuber.
・He is a recognized figure both in the acting world and on YouTube.
・His fame extends beyond his acting career and into the realm of YouTube.

You know, he is well-known not only as an actor but also as a YouTuber.
あのね、彼は俳優としてだけでなく、ユーチューバーとしてもよく知られているんだよ。

この文は、その人物が俳優としてだけでなく、YouTuberとしても知られていることを表しています。ニュアンスとしては、その人物が多才で、異なる分野で成功していることを強調しています。使えるシチュエーションは、例えば彼のプロフィールを紹介する時や、彼の活動について話す際などに使えます。

You know the guy on TV? He is a recognized figure both in the acting world and on YouTube.
テレビで見ていたあの人、彼は俳優としてだけでなく、YouTubeでもよく知られているんだよ。

His fame extends beyond his acting career and into the realm of YouTube.
彼の名声は彼の俳優業を超えて、YouTubeの世界にも広がっています。

両方のフレーズは似た意味を持っていますが、ニュアンスには若干の違いがあります。「He is a recognized figure both in the acting world and on YouTube」は、その人が演技界とYouTubeの両方で知られていることを直接的に、簡潔に伝えています。一方、「His fame extends beyond his acting career and into the realm of YouTube」はより詩的で、彼の名声が演技のキャリアを超えてYouTubeの領域にまで及んでいることを示しています。後者はよりフォーマルな文脈や、彼の影響力の広がりを強調したい場合に使われるでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/19 12:49

回答

・be well known not only as an actor but also as a YouTuber

構文は、「~だけでなく~としても」の内容なので「not only ~ but also~」の構文形式で表します。第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[well known:良く知られている])に副詞句(俳優としてだけでなく、YouTuberとしても:not only as an actor but also as a YouTuber)を組み合わせて構成します。

たとえば"He is well known not only as an actor but also as a YouTuber.''とすれば「彼は俳優としてだけでなく、YouTuberとしても有名です」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV232
シェア
ポスト