natsukawa

natsukawaさん

2024/10/29 00:00

年の暮れ を英語で教えて!

息子に年末の予定を聞きたいので、「年の暮れはこっちに帰ってくる?」と言いたいです。

0 301
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・the end of the year
・the holiday season

"the end of the year"は、単なる「年末」だけでなく「年の瀬」というニュアンスが近いです。

クリスマスから新年にかけての、休暇やイベントでワクワクする雰囲気、仕事の締めや大掃除で慌ただしくなる感じ、一年が終わる一区切り感をまとめて表現できる便利な言葉です。

友人との会話からビジネスメールまで幅広く使えますよ!

Are you coming back here at the end of the year?
年の暮れはこっちに帰ってくる?

ちなみに、"the holiday season" はクリスマスのワクワク感から新年の落ち着きまでを含む、11月末〜1月頭頃のホリデー期間全体を指す言葉なんだ。特定の宗教に限定されないから、年末年始の挨拶などで気軽に使える便利な表現だよ!

Are you coming home for the holiday season?
年の暮れはこっちに帰ってくる?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/24 01:48

回答

・the end of the year
・the year-end

1. the end of the year
年の暮れ

直訳すると「年の終わり」となります。「年の暮れに」と言いたいときは前置詞が at を使います。at は時間や場所の具体的なポイントを指す場合に使われます。in を使う表現もありますが、基本的には使われません。

Are you coming back here at the end of the year?
年の暮れはこっちに帰ってくる?

2. the year-end
年の暮れ

こちらは、特にビジネスや会計の文脈でよく使われますが、日常的な会話でも使える表現です。形容詞としても使えるので year-end meeting (年末の会議)のような表現もできます。

Are you planning to come home for the year-end?
年の暮れには家に帰る予定?

役に立った
PV301
シェア
ポスト