sayoさん
2024/08/01 10:00
ここの暮らしが好き を英語で教えて!
我が家が大好きなので、「ここの暮らしが好き」と言いたいです。
回答
・I love living here.
・I've really settled in here.
「ここに住むのが大好き!」という、心からの満足感や愛情を表すフレーズです。単に「ここ、良いね」というレベルではなく、「この場所での生活が最高!」という強い気持ちがこもっています。
引越した先がとても気に入った時や、長年住んでいる場所への愛着を語る時など、今の生活に幸せを感じている場面で使えます。
I love living here.
ここに住むのが大好き。
ちなみに、「I've really settled in here.」は「もうすっかりここに馴染んだよ」という感じです。新しい家や職場、街などに引っ越して、最初は戸惑いもあったけど、今ではすっかり慣れて落ち着き、居心地よく感じている、そんなポジティブな気持ちを表すときに使えますよ。
I've really settled in here; I love this house so much.
ここにすっかり馴染んだよ。この家が大好き。
回答
・I love living here.
・I am fond of the life here.
1. I love living here.
「living」は「暮らし、生き方、生計」の意味があります。「love」は「愛している」という単語です。
例文
My home is very comfortable. I love living here.
我が家はとても快適です。ここの暮らしが好きです。
2. I am fond of the life here.
「life」にも「生活」を指しますが、「人生」を指すこともあります。「be fond of~」は人やモノ、行為などに対して好ましい感情を抱いている時に使います。「fond」は優しい、温かい、愛情のこもった等の意味をもつ形容詞です。
例文
I know I am fond of the life here.
私はここでの生活が好きだということを自覚しています。
Japan