Takahashi Yukoさん
2023/07/17 10:00
暮らしが立つ を英語で教えて!
留学して3か月経ち、バイトも始めたので、「生活が立つようになった」と言いたいです。
回答
・Make ends meet
・Get by financially
・Make a living
I've been studying abroad for three months now and started a part-time job. I'm finally making ends meet.
留学を始めて3か月経ち、バイトも始めました。ようやく生活が立つようになりました。
Make ends meetは、収入と支出がちょうど合う、すなわち収入の範囲内で生活費を賄うという意味の英語のイディオムです。経済的に厳しい状況を表す表現で、貧困や生活苦に直面している人々が使うことが多いです。日常生活の中で、例えば「給料が少ないので、なかなか収入と支出が合わない」「借金返済に追われ、生活費を賄うのがやっと」といったシチュエーションで使うことができます。
I've been studying abroad for three months now and started working part-time, so I'm starting to get by financially.
「留学を始めて3か月が経ち、バイトも始めたので、何とか金銭的にやっていけるようになってきました。」
I've been studying abroad for three months now and started a part-time job. I'm finally making a living.
私は今まで3か月間留学しており、アルバイトも始めました。ようやく生活が立つようになりました。
Make a livingは一般的に、仕事や職業から得る収入によって生活を維持することを指します。一方、Get by financiallyは、何とか生活費を工面し、生活を続けることを指します。つまり、Make a livingは比較的安定した収入状況を、Get by financiallyはある程度の金銭的な困難を克服する様子を表します。したがって、これらのフレーズは、話者の経済状況やその見通しによって使い分けられます。
回答
・I managed to start up new life.
単語は、「生活が立つ」は「生活を立ち上げる」のニュアンスがあるので複合動詞「start up」と名詞「new life」を組み合わせて表現します。
構文は、ご苦労もされて「何とか~できた」のニュアンスを感じますので、複合動詞「manage to(なんとかする)」を使って構成してみましょう。私(I)が主語で、「manage to」が続き、前段解説の表現(start up new life)を動詞原形で繋げます。
たとえば"I managed to start up new life."とすればご質問の意味になります。