RURIさん
2024/10/29 00:00
年の瀬を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことでしょう を英語で教えて!
手紙の出だしで、取引先に「年の瀬を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことでしょう」と言いたいです。
回答
・I'm sure this is a busy time of year for you.
・This must be a busy time of year for you.
相手の忙しさを気遣う、思いやりのある一言です。「きっとお忙しい時期ですよね」というニュアンスで、年末や年度末、繁忙期の相手への挨拶やメールの書き出しに便利。本題に入る前のクッション言葉として使うと、丁寧でソフトな印象を与えられます。
I'm sure this is a busy time of year for you as the holidays approach.
年の瀬を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことと存じます。
ちなみにこのフレーズは、相手の状況を察して「年末だからお忙しいでしょう」「この時期は大変ですよね」と気遣うニュアンスで使えます。年末年始や年度末、繁忙期を迎えた相手への挨拶や会話のきっかけとして最適。相手への配慮や共感が伝わる便利な一言です。
As the end of the year approaches, I know this must be a busy time of year for you.
年の瀬を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことと存じます。
回答
・With the year coming to an end, I imagine you are experiencing a busy time.
「年の瀬を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことでしょう」は、英語で上記のように表現することができます。
直訳すると「今年も終わりに近づいて、忙しい時間を経験していることを想像します」となります。
the year coming to an end は「年が終わりを迎える」という意味です。come to an end は「終わる」という意味の慣用句で、物事や出来事、期間、状態などが終わることを表します。
with は「〜とともに」という前置詞で、「年が終わるとともに忙しくなる」というニュアンスを表します。
imagine は「想像する」という意味の動詞で、今回でいう「〜でしょう」を表します。丁寧な文章を書く際によく使われます。
experience は「経験する」という動詞です。今回だと「お過ごしの〜」の部分を表します。have と同じ使い方をしてるので、you are having a busy time とも言えますが、今回は取引先の手紙なので、experience の方がより丁寧なニュアンスを伝えることができます。
With the year coming to an end, I imagine you are experiencing a busy time. I hope this message finds you well.
年の瀬を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことでしょう。ご健勝のことと存じます。
Japan