プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. It was so crowded that we could hardly move. 動けないくらい混んでいた。 直訳すると「とても混んでいたので私たちはほとんど動けなかった」となります。 so ~ that は「とても〜だったので〜だった」という英語表現です。 crowded は「混雑した」「人がいっぱいの」という意味です。 hardly は「ほとんど〜ない」という意味の副詞です。 We went to the festival, but It was so crowded that we could hardly move. 祭りに行ったけれど、動けないくらい混んでいた。 2. It was so crowded that we felt stuck in one spot. 動けないくらい混んでいた。 stuck in one spot は「一カ所に立ち往生した」という意味で、動けなさを強調することができます。 It was so crowded that we felt stuck in one spot. There were too many people. 動けないくらい混んでいた。人が多すぎた。
1. slightly eased the heat 暑さを少し和らげた slightly は程度を弱める言葉で、「少し」「わずかに」を意味します。 eased は「和らげる」という意味の動詞 ease の過去形です。 heat は「暑さ」を意味します。今回は特に「夏の暑さ」と言いたいので、the summer heat と表現できます。 The breeze slightly eased the summer heat. 風が夏の暑さを少し和らげた。 「風」は wind という単語もありますが、breeze はそれよりも弱い「微風」や「そよ風」を表します。 2. provided a bit of relief from the heat 暑さを少し和らげた provided relief は「安心感や快適さを与えた」という意味です。provide は「提供する」という意味の動詞です。 a bit of という「少しの」を加えて、「少し和らげた」を表せます。 The breeze provided a bit of relief from the heat. 風が夏の暑さを少し和らげた。
1. only said 'Good luck' 頑張ってと言っただけ only said は「(彼女は)ただ~と言っただけ」を意味し、行動が伴わなかったことを強調します。said は say の過去形ですが、「セッド」と読むので発音には注意しましょう。 good luck は「幸運を祈る」や「頑張ってね」という意味の表現です。 She only said 'Good luck,' but didn’t really help. 彼女は「頑張って」と言っただけで、特に助けはしてくれなかった。 2. just wished me well ただ幸運を祈っただけ wish me well は「わたしに幸運を祈る」という意味で、「頑張って」に近いニュアンスを表すことができます。just は「ただ」を表します。 She just wished me well and left it at that. 彼女はただ幸運を祈って、それだけで終わりにした left it at that は「後はそれっきりにした」という意味の英語表現です。
「問題が早く解決できるはず」は、英語で上記のように表現することができます。 should は義務や忠告を意味する「〜べきだ」という意味で使われることが多いですが、「〜するはずだ」というやや強い推量の意味も持っています。 be able to は「できる」という意味の表現です。should の後に can が使えないので、こちらを使います。 solve the problem は「問題を解決する」を意味します。problem は具体的で身近な問題や困難を意味します。 faster は「早い」という意味の形容詞 fast の比較級表現です。 We prepared for everything. We should be able to solve the problem faster with this. 私たちはあらゆる準備をしました。これなら問題が早く解決できるはず。
1. I could take a vacation finally. ようやく休暇を取ることができた。 take a vacation で「休暇を取る」という意味の表現です。仕事や日常生活から一時的に離れてリラックスする期間を設けることを指します。もし1日の休暇なら、take a vacation day などと表すことが出来ます。 finally は「ようやく」を意味する副詞です。文頭に置くこともでき、「ようやく」をより強調することができます。 I have been busy these days but I could take a vacation finally. 最近忙しかったけど、ようやく休暇を取ることができた。 2. Finally I could take a holiday. ようやく休暇を取ることができた。 holiday も「休暇」を意味しますが、こちらはイギリスで使われる表現です。また、holiday には「祝日」という意味も含まれているため、使うときには注意が必要です。 Finally I could take a holiday. I want to relax at home. ようやく休暇を取ることができた。家でゆっくりしたい。
日本