プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. It’s a level 5 lower earthquake. 震度5弱の地震だ。 level は日本語でも「レベル」というように、地震のレベルをシンプルに表すことができます。 lower は「弱」です。 It’s a level 5 lower earthquake. Be careful of aftershocks. 震度5弱の地震だ。余震に注意してください。 aftershocks : 余震 2. It’s an earthquake with a seismic intensity of 5 lower. 震度5弱の地震だ。 正式に「震度」を表す言葉は、seismic intensity です。アメリカのマグニチュードとは異なるため、英語で説明するときには注意が必要です。 It’s an earthquake with a seismic intensity of 5 lower, according to the news. ニュースによると、震度5弱の地震だ。
1. The weather has been unpredictable lately. 天候不順が続いてる。 unpredictable は「予測できない、不安定な」という意味の形容詞です。現在完了形の継続の意味を使うことで、「予測できない、天候不順が続いている」というニュアンスを表すことができます。 lately は「最近」という時期を表します。 The weather has been unpredictable lately. I'm frustrated. 天候不順が続いてる。困っている。 2. The weather has been unstable for days. 天候不順が続いてる。 unstable は「不安定な」という意味で、天候に関しても使えます。 for days を加えることで「数日間ずっと」というニュアンスが強調されます。 The weather has been unstable for days. It is hard to plan outdoor activities. 天候不順が続いてる。屋外活動の計画が難しいです。
「エルニーニョ現象なのかな?」は、英語で上記のように表現することができます。 I wonder if は「〜かな?」という疑問をやや控えめに、考えている状態を表す表現です。 phenomenon は「フェノメノン」と読み、「現象」を意味します。 El Niño は元々はスペイン語で、「男の子」を意味する単語です。スペイン語が公用語の南米では、漁師たちがクリスマスの頃をピークにこの海域の水温が高くなることに気づき、この名前を付けました。逆に La Niña は「ラニーニャ」と読み、「女の子」を意味します。 We had a cold summer this year. I wonder if it's the El Niño phenomenon. 今年は冷夏だった。エルニーニョ現象なのかな?
1. I make an effort to conserve energy. 省エネを心掛けてます。 make an effort は「努力する、努める」という意味で、今回の「心掛けています」のニュアンスを表します。 conserve は「節約する」、energy は「エネルギー」で、合わせて「省エネ」を意味します。 I make an effort to conserve energy by turning off lights 電気を消すことで、省エネを心掛けています。 2. I try to be energy-efficient. 省エネを心掛けてます。 energy-efficient は「エネルギー効率が良い」という意味で、日常生活で省エネに気をつけることを示しています。 I try to be energy-efficient. I reduce my electricity bill. 省エネを心掛けてます。電気代を抑えています。
1. I like watching the cherry blossoms fall like snow. 桜吹雪を見るのが好き。 「桜」は、cherry blossoms と表します。fall like snow は「雪のように落ちる」と直訳でき、合わせて「桜吹雪」という、桜の花びらが風に舞う様子を美しく表現することができます。 Personally, I like watching the cherry blossoms fall like snow. 個人的には、桜吹雪を見るのが好き。 2. I like seeing the cherry blossoms scatter in the wind. 桜吹雪を見るのが好き。 scatter in the wind は「風が撒き散らす」と直訳でき、桜の花びらが風に散る様子をより具体的に描写することができます。 I personally like seeing the cherry blossoms scatter in the wind. 個人的には、桜吹雪を見るのが好き。
日本