プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. It’s turned into a blizzard. 猛吹雪になったね。 turn into は「〜に変わる」という表現です。現在完了形の has を使って、吹雪になったという「結果」を強調しています。 blizzard は一般的に使われる「猛吹雪」です。 We didn’t expect this, but it’s turned into a blizzard. 予想してなかったけど、まさかの猛吹雪になったね。 2. It’s turned into a full-blown snowstorm. 猛吹雪になったね。 full-blown snowstorm は「完全な猛吹雪」と、さらに強調した表現です。 I can’t believe it’s turned into a full-blown snowstorm out here! 信じられないけど、ここ猛吹雪になってるよ!
1. I thought it felt cold, and now it’s snowing. 冷えると思ったら雪が降ってる。 I thought it felt cold は「冷えると思った」と直訳できます。 felt cold は「寒く感じる」ことを表します。 snow は「雪が降る」で、今「雪が降っている」ことを表すので現在進行形にして it's snowing とします。 I thought it felt cold tonight, and now it’s snowing. 今夜は冷えると思ったら雪が降ってる。 2. No wonder it felt cold, it’s snowing. 冷えると思ったら雪が降ってる。 no wander は「どうりで~だ」や「当然だ」という意味で、気づきを表現します。直訳すると「どうりで冷えると思った」となります。 No wonder it felt so cold tonight, it’s snowing outside now. どうりで今夜は冷えると思ったら、今外で雪が降ってるよ。
1. I got soaked in a sudden rainstorm. 急な雨嵐でびしょぬれになった。 got soaked は「びしょぬれになった」という意味の英語表現です。 sudden は「突然の」、rainstorm は「雨嵐」を意味し、合わせて「急な雨嵐で」を表すことができます。 I got soaked in a sudden rainstorm on my way to school. 学校に来る途中で急な雨嵐にあってびしょぬれになっちゃった。 2. I was drenched because of a sudden downpour. 急な雨嵐でびしょぬれになった。 drenched は「びしょぬれである、ずぶぬれである」を意味する強調表現です。 downpour は「土砂降り」を表します。 I ended up drenched because of a sudden downpour. 急な土砂降りでずぶ濡れになっちゃった。 ended up : 結局〜になった
「雨から雹に変わった」は、英語で上記のように表現することができます。 「雨」は rain、「雹(ひょう)」は英語で hail と言い、「ヘイル」と読みます。 turn into は「~に変わる」という表現で自然なニュアンスを持ちます。 現在完了形を使うことで、「雨が雹に変わった」という過去の出来事が、今の状況(雹が降っている)に影響を及ぼしていることを示しています。 It seems like the rain has turned into hail, doesn't it? 雨から雹に変わったんじゃない? it seems like : 〜のようだ また、友達に質問する形で聞く場合は、did を使った疑問形で表しても自然です。 例: Did the rain just turn into hail? 雨から雹に変わったんじゃない?
1. It’s like "Gone with the Wind," isn’t it? 「風と共に去りぬ」みたいね。 「風と共に去りぬ」は映画や小説のタイトルで、英語では "Gone with the Wind" と言います。 isn’t it? を加えることで「〜ね」と同意を求めるニュアンスを表せます。 It’s like "Gone with the Wind," isn’t it? Many things are blown away. まるで『風と共に去りぬ』みたいね。たくさんのものが吹き飛ばされていく。 2. This reminds me of "Gone with the Wind." 「風と共に去りぬ」みたいね。 remind me of は「わたしに~を思い出させる」、つまり「これを見ると~みたいだ」というニュアンスを表現します。 A : This reminds me of "Gone with the Wind." まるで『風と共に去りぬ』みたいね。 B : Yes. Everything is blown away. そうだね。全てが吹き飛ばされていく。
日本