プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「お越しいただけるとありがたいです」は、英語で上記のように表現することができます。 I would appreciate it if は「〜していただけるとありがたいです」の丁寧な表現です。 attend は「参加する」や「出席する」というフォーマルな単語で、特に式典やイベントに使われます。今回は「結婚式披露宴」に来るということなので attend の方が適切です。 I would greatly appreciate it if you could attend my wedding reception despite your busy schedule. お忙しいところ恐縮ですが、私の結婚披露宴にお越しいただけると大変ありがたいです。 wedding reception : 結婚披露宴 despite : にもかからわず
「すぐにご返事いただけると幸いです」は、英語で上記のように表現することができます。 I would appreciate it if は「〜していただけるとありがたいです」という丁寧な表現です。「幸いです」と言いたいときにもよく使われ、ビジネスシーンでよく使われるので、そのまま覚えておくといいでしょう。 get back to me は「私に返事をする」や「連絡をする」というカジュアルで一般的な表現です。 as soon as possible は「できるだけ早く」という意味で、迅速な対応を求める際によく使われます。 A : I would appreciate it if you could get back to me as soon as possible. すぐにご返事いただけると幸いです。 B : Understood. I’ll get back to you by tomorrow. わかりました。明日までに折り返します。
1. Could you please stop talking? お喋りやめていただけますか? Could you は「〜していただけますか?」という相手に丁寧に依頼する表現です。please をつけるとより丁寧になります。 stap talking で「話すのをやめる」という意味で、直接的で分かりやすい表現です。 Excuse me, could you please stop talking? すみません、お喋りをやめていただけますか? 2. Would you mind not talking? お喋りやめていただけますか? would you mind はさらに丁寧な依頼の表現で、「〜していただけませんか?」に近いニュアンスです。 Would you mind not talking? I can't focus on the movie. お喋りをやめていただけませんか?映画に集中できないんです。
「私のプランにご承認を頂けますと幸いです」は、英語で上記のように表現することができます。 I would appreciate it if は、相手にお願いする際に「〜していただけるとありがたいです」と丁寧に伝える表現です。会話やメールなど、さまざまな場面で利用できます。 greatly は「大いに、非常に」という副詞で、「幸いです」のニュアンスを表します。 approve は「承認する」という意味の動詞です。 A : I would greatly appreciate it if you could approve my plan. 私のプランにご承認を頂けますと幸いです。 B : Understood. I’ll get back to you by tomorrow. わかりました。明日までに折り返します。
1. Could you please refrain from smoking? 煙草をお控えいただけますか? could you は「〜していただけますか?」という丁寧な依頼をするときに使う表現です。 please をつけるとさらに丁寧にお願いできます。 refrain は「控える」という意味の動詞です。その後の前置詞は from で「〜を控える」となります。 Could you please refrain from smoking as it may disturb other guests? 他のお客様にご迷惑がかかるので、煙草をお控えいただけますか? disturb : 迷惑をかける 2. Would you mind not smoking? 煙草をお控えいただけますか? would you mind も「〜していただけますか?」という丁寧に依頼する表現です。 Would you mind not smoking, as it could bother other customers? 他のお客様のご迷惑になりますので、煙草をお控えいただけますか? bother : 迷惑をかける
日本