プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 208
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. was gently resting on ふんわりと乗っていた gently は「優しく」や「そっと」という意味を持つ副詞です。 rest は「休息」などの意味でよく使われますが、「(ものがある場所に)ある」や「置かれている」という動詞があります。前置詞 on を使って、「〜の上にある」となり「乗っている」というニュアンスを表せます。 The milk foam was gently resting on top of the café latte. ミルクフォームがふんわりとカフェラテの上に乗っていた。 2. delicately floated on ふんわりと乗っていた 今回は、カフェラテという飲み物の上に乗っていることを表したいので、「浮かぶ」という意味の float を使って表すことも可能です。 delicately は「繊細に」という意味の副詞です。 The milk foam delicately floated on the surface of the café latte. ミルクフォームがカフェラテの表面にふんわりと乗っていた。 surface : 表面

続きを読む

0 437
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「山道をひたすら登り続ける」は、英語で上記のように表現することができます。 keep climbing で「登り続ける」を表します。 climbing は「クライミング」で b は発音しないので気をつけましょう。 mountain trail で「山道」を意味します。日本語でも「トレイル」と言いますね。 relentlessly は「レレントレスリー」と読み、「絶え間なく、ひたすら」を意味する副詞です。 I kept climbing the mountain trail relentlessly and finally reached the summit. 山道をひたすら登り続けて、頂上にたどり着いた。 reached : たどり着いた summit : (山の)頂上

続きを読む

0 341
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I couldn't help but feel I have no talent. つくづく自分には才能がないと感じた。 couldn't help but feel は「〜と感じずにはいられなかった」という英語表現で、今回の「つくづく〜感じた」に相当します。 talent は「才能」を意味する名詞です。 I couldn't help but feel I have no talent for drawing. つくづく自分には絵の才能がないと感じた。 2. It really hit me that I’m just not talented. つくづく自分には才能がないと感じた。 hit は「打つ」などの意味を持つ動詞ですが、it hit me で「実感した」となり、感情が深く響いたことを表現します。強調の really をつけて「強く実感した」となり「つくづく〜感じた」のニュアンスを表します。 talented は「才能のある」という形容詞です。 It really hit me that I’m just not talented at this. つくづく自分にはこの才能がないと感じた。

続きを読む

0 301
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I got carried away without meaning to. つい調子に乗ってしまった。 got carried away は「調子に乗ってしまった」という意味で、感情や行動が抑えきれなくなってしまうニュアンスがあります。 without meaning to は「意図せずに」や「つい」という表現です。 I got carried away at the drinking party without meaning to. お酒の席で、つい調子に乗ってしまった。 2. I ended up getting a bit too excited. つい調子に乗ってしまった。 ended up は「結局〜してしまった」という意味です。 get excited は「はしゃぐ」、a bit too は「少し〜すぎた」で「つい調子に乗る」というニュアンスを表します。1よりも軽いニュアンスで使えます。 I ended up getting too excited at the drinking party. お酒の席で、つい調子に乗ってしまった。

続きを読む

0 242
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「説明ができすぎていて、腑に落ちない」は、英語で上記のように表現することができます。 too ~ to… は「あまりに~なので…できない」という英語表現です。 too polished で「洗練されすぎた」を意味し、 to be convincing は「納得のいく」で、合わせて「洗練されすぎて納得できない」となり、今回の「できすぎていて腑におちない」に相当します。 explanation は「説明」を意味する名詞です。「エクスプレネイション」と読みます。 The explanation was too polished to be convincing. I can't believe it. 説明ができすぎていて、腑に落ちない。信じられないよ。

続きを読む