kityさん
2024/12/19 10:00
つくづく自分には才能がないと感じた を英語で教えて!
何度やっても成功しないことがあるので、「つくづく自分には才能がないと感じた」と言いたいです。
回答
・It really hit me that I have no talent for this.
・I've come to the painful realization that I'm just not cut out for this.
「自分にはこれの才能がないって、マジで痛感したよ」という感じです。
今までなんとなくやっていたけど、ある出来事をきっかけに「あ、自分、全然向いてないわ…」と、衝撃と共にハッキリと気づいてしまった、という心境を表します。落ち込んでいる時や、自虐的に友達に話す時などに使えます。
After trying to bake this cake for the fifth time and failing again, it really hit me that I have no talent for this.
このケーキを焼くのを5回も失敗して、つくづく自分には才能がないと感じたよ。
ちなみに、"I've come to the painful realization that I'm just not cut out for this." は「辛いけど、自分はこれに全く向いてないと悟った」という感じです。努力したけどダメだった…という諦めや悲しさがこもった一言。仕事や習い事で、自分の限界を感じた時に使えます。
After trying to bake a decent loaf of bread for the tenth time, I've come to the painful realization that I'm just not cut out for this.
10回もまともなパンを焼こうとしてみて、つくづく自分には才能がないんだと思い知らされたよ。
回答
・I couldn't help but feel I have no talent.
・It really hit me that I’m just not talented.
1. I couldn't help but feel I have no talent.
つくづく自分には才能がないと感じた。
couldn't help but feel は「〜と感じずにはいられなかった」という英語表現で、今回の「つくづく〜感じた」に相当します。
talent は「才能」を意味する名詞です。
I couldn't help but feel I have no talent for drawing.
つくづく自分には絵の才能がないと感じた。
2. It really hit me that I’m just not talented.
つくづく自分には才能がないと感じた。
hit は「打つ」などの意味を持つ動詞ですが、it hit me で「実感した」となり、感情が深く響いたことを表現します。強調の really をつけて「強く実感した」となり「つくづく〜感じた」のニュアンスを表します。
talented は「才能のある」という形容詞です。
It really hit me that I’m just not talented at this.
つくづく自分にはこの才能がないと感じた。
Japan