Motoyaさん
2024/12/19 10:00
つくづく自分の選択が正しかったと思う を英語で教えて!
転職したら、比べ物にならないくらいよかったので、「つくづく自分の選択が正しかったと思う」と言いたいです。
回答
・I'm so glad I made that decision.
・It really reinforces that I made the right choice.
「あの決断をして本当によかった〜!」という、心からの満足感や安堵を表すフレーズです。
過去の自分の選択が、良い結果につながったと実感した時に使います。例えば、転職して仕事が楽しくなった時や、勇気を出して告白してOKをもらった時など、自分の決断をポジティブに振り返る場面にぴったりです。
I'm so glad I made that decision to change jobs; this new company is a world of difference.
転職して本当によかった。この新しい会社は比べ物にならないくらい良いよ。
ちなみにこのフレーズは、何かを経験したことで「やっぱり自分の選択は正しかったんだ!」と確信が強まった時に使えます。例えば、転職後に新しい仕事がすごく楽しいと感じた時や、買った物が期待以上に良かった時なんかにピッタリですよ。
My new job is so much better than the last one; it really reinforces that I made the right choice.
新しい仕事は前の仕事よりずっと良くて、自分の選択が正しかったとつくづく思います。
回答
・I guess I made the right choice after all.
「つくづく自分の選択が正しかったと思う」は上記のような表現を使用します。
I guess ~ : ~だと思う
made the right choice : 正しい選択をした
after all : 結局
「結局正しい選択をしたと思う」という表現から「つくづく自分の選択が正しかったと思う」というニュアンスを出しています。「つくづく」というのをどう表現するかがこの質問の肝な感じがしますが、 after all の他にも truly believe として、「本当にそう思う」としてもかまいません。
I truly believe that I made the right choice.
つくづく自分の選択が正しかったと思う。
Japan