Barbaraさん
2024/08/01 10:00
やっぱり私が正しかった を英語で教えて!
自信がなかった自分の考えが正しいと分かったので、「やっぱり私が正しかった」と言いたいです。
回答
・I knew I was right.
・See, I told you so.
「やっぱり私の言った通りだったでしょ!」というニュアンスです。自分の意見や予想が正しかったと分かった時に、少し得意げな気持ちや「ほらね」という気持ちを込めて使います。友人との会話で、結果が予想通りになった時などにピッタリです。
See? I knew I was right.
ほらね、やっぱり私が正しかったんだ。
ちなみに、「See, I told you so.」は「ほら、言ったでしょ!」というニュアンスで、自分の予測や忠告が当たった時に使います。相手が忠告を無視して失敗した時などに、少し得意げな感じで「だから言ったのに!」と伝えたいシチュエーションにぴったりです。
See, I told you so. I knew I was right all along.
ほら、言ったでしょ。やっぱり私がずっと正しかったんだ。
回答
・I thought so.
・That's what I thought.
・I knew it.
1. I thought so.
そうだと思った。
自分が想定していた内容の結果が分かった時に、「やっぱりね、そうだと思った」「分かってたんだ」といったニュアンスで使えるシンプルな表現です。
2. That's what I thought.
そうだと思ったんだ。
こちらも例1と同様に、自分が思っていた通りのことが起こった時に「だよね、そう思ってたんだ」という意味で使えます。
3. I knew it.
やっぱりね。
海外の映画やドラマなどでもよく耳にするフレーズかと思います。直訳すると「私はそれを知っていた」となるので、つまりは「やっぱりね」「わかってたよ」という意味で使えます。「I knew I was right.」で「私が正しいと思ってたよ」とも言えます。
Japan