プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :3,533
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. We cannot accept returns on clothing items if the tag has been removed. もしタグが取り除かれているのであれば、洋服の返品はできません。 「返品」は英語で「returns」と言います。店舗での販売やオンラインショッピングでは「返品は認められません(できません)」という意味の、「No returns allowed」をよく見かけます。「We can't ~」で「私たちは〜できません」と表現できます。 「タグを切った」は「取り除く」という意味の「remove」を使って表すことができます。 2. Once the tags are removed, the clothing can't be returned. タグが取り除かれたら、その洋服は返品できません。 「Once」は「一度」という意味ですが、「If」と同じような使い方ができます。 ご参考になれば幸いです。
1. Please come with me to the register. レジまで私と一緒に来てください。 「レジ」は「レジスター」、英語で「register」の略です。この単語自体は「登録する」という意味ですが、名詞だと個数や量などを自動的に記録する「記録器」の意味があります。「Cash register」が「レジ」の語源になっています。ただ英語でも「cash」を抜いて「register」だけで通じます。「register」の他にも、「checkout」や「cashier」などと表現することができます。 2. Could you follow me to the checkout? レジまで私についてきてくれますか? 接客などで丁寧な表現をする場合、「Could you~ ?」を使います。 3. Let's go to the cashier together. 一緒にレジに行きましょう。 よりカジュアルな言い方ですが、接客上で使っても大丈夫です。 ご参考になれば幸いです。
1. Please put the hot and cold items separately. 温かいものと冷たいものは別々にしてください。 「別々に」は英語で「separately」を使って表現できます。ほかにも、「in separate bags」で「別々の袋に」という意味なので、「separately」の代わりに使うことができます。 2. Could you bag the hot and cold items separately? 温かいものと冷たいものを別々の袋に入れてもらえますか? 「bag」は名詞で「袋」ですが、「袋に入れる」という動詞もあります。 3. Can you put the hot items in one bag and the cold items in another? 温かいものを入れる袋と冷たいものを入れる袋を分けてくれますか? 「the hot items in one bag and the cold items in another」は直訳すると「温かいものはある袋に、冷たいものはもう一つの(別の)袋に」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
1. Please keep your valuables. 貴重品はご自身で管理してください。 「貴重品」は英語で「valuables」ということができます。「valuable」だと「貴重な」という意味の形容詞になります。 2. Please manage your valuables yourself. 貴重品はご自身で管理してください。 「manage yourself」で「あなた自身で管理する」という意味になります。 3. Please take care of your valuables personally. 貴重品は個人で管理してください。 「take care of」は「世話をする、保護・管理する」という意味があります。 ちなみに、海外のホテルやホステルだと Please take care of your belongings. 持ち物は自分で管理してください。 というサインをよく見ます。「belongings」は「持ち物」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
1. I can't fit everyone in the frame, could you squeeze in a bit? フレームに全員が入らないので、もう少し詰めてくれますか? 「squeeze」はレモンなどフレッシュな果物を絞るときに使われる英単語です。「狭い場所に割り込む、無理に入る」や「人のために場所を用意する」という意味もあり、「(席などを)詰める」と言いたいときに使います。 2. Not everyone is in the shot, can you all move closer together? 全員が写真に入っていないので、みなさんお互いに近寄ってもらえますか? 「move closer together」で「お互いに近づく」という意味になり、「詰める」と同義語になります。 3. I can't get everyone in the picture, can you all bunch up a little? 全員を写真に入れることができないので、もう少し1ヶ所に集まってくれますか? 「bunch up」は「一団となる」や「1ヶ所に集まる」などの意味を持っています。 ご参考になれば幸いです。