Belinda

Belindaさん

2024/04/16 10:00

貴重品はご自身で管理してください を英語で教えて!

ホテルで、宿泊客に「貴重品はご自身で管理してください」と言いたいです。

0 2,616
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・Please look after your own belongings.
・Please keep your valuables with you at all times.

「ご自身の持ち物はお気をつけください」という意味です。図書館やカフェ、空港など、不特定多数の人がいる場所で、盗難や紛失への注意を促す貼り紙やアナウンスでよく使われます。「荷物の管理は自己責任でお願いしますね」というニュアンスが含まれています。

Please look after your own belongings, as the hotel is not responsible for any lost or stolen items.
ホテルでは紛失や盗難について責任を負いかねますので、お荷物はお客様ご自身で管理をお願いいたします。

ちなみに、このフレーズは「貴重品は肌身離さず持っていてね」という丁寧なお願いです。カフェや図書館で席を立つ時や、イベント会場などで「万が一盗難にあっても責任は負えませんよ」という注意喚起として、貼り紙やアナウンスでよく使われます。

For your security, please keep your valuables with you at all times.
お客様の安全のため、貴重品は常に携帯していただくようお願いいたします。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 07:16

回答

・Please keep your valuables.
・Please manage your valuables yourself.
・Take care of your valuables personally.

1. Please keep your valuables.
貴重品はご自身で管理してください。

「貴重品」は英語で「valuables」ということができます。「valuable」だと「貴重な」という意味の形容詞になります。

2. Please manage your valuables yourself.
貴重品はご自身で管理してください。

「manage yourself」で「あなた自身で管理する」という意味になります。

3. Please take care of your valuables personally.
貴重品は個人で管理してください。

「take care of」は「世話をする、保護・管理する」という意味があります。

ちなみに、海外のホテルやホステルだと

Please take care of your belongings.
持ち物は自分で管理してください。

というサインをよく見ます。「belongings」は「持ち物」という意味です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,616
シェア
ポスト