Bella

Bellaさん

2024/04/16 10:00

貴重品は金庫に入れてください を英語で教えて!

ホテルで、宿泊客に「貴重品は金庫に入れてください」と言いたいです。

0 509
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・Please keep your valuables in the safe.
・Please lock your valuables in the safe.

ホテルの客室やジムのロッカーなどでよく見かける表現です。「貴重品は金庫に入れておいてくださいね」という丁寧なお願いやアドバイスのニュアンスです。

防犯上の注意を促すだけでなく、「万が一何かあっても責任は負えませんよ」という意味合いも少し含んでいます。

For your security, please keep your valuables in the safe provided in your room.
お客様の安全のため、お部屋に備え付けの金庫に貴重品を保管してください。

ちなみに、"Please lock your valuables in the safe." は、ホテルの部屋などで「貴重品は金庫に入れてくださいね」と注意を促す丁寧な表現です。安全のための親切なアドバイスといったニュアンスで、貼り紙やスタッフからの案内に使われます。防犯上の注意喚起として覚えておくと便利ですよ。

We recommend locking your valuables in the safe provided in your room.
お部屋に備え付けの金庫に貴重品を保管されることをお勧めします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 07:04

回答

・Could you put your valuables in the safe?
・Please put your valuables in the safe.

Could you put your valuables in the safe?
貴重品は金庫に入れてください

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけます?」などの意味を表す表現です。また、valuable は「価値がある」「貴重な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「価値があるもの」「貴重品」などの意味も表せます。
※ safe は「安全な」という意味を表す形容詞ですが、名詞として「金庫」という意味を表現できます。

Excuse me, could you put your valuables in the safe?
(すみません、貴重品は金庫に入れてください。)

Please put your valuables in the safe.
貴重品は金庫に入れてください。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。

Please put your valuables in the safe to prevent theft.
(盗難されないよう、貴重品は金庫に入れてください。)

役に立った
PV509
シェア
ポスト