Cher

Cherさん

2024/04/16 10:00

全員入らないので、詰めてくれますか? を英語で教えて!

観光客のグループ写真を撮ってあげる時に「全員入らないので、詰めてくれますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 286
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・Could you all squish together so we can all fit?
・Could you all squeeze in a bit so everyone can fit?

このフレーズは「みんな、ぎゅーっと詰めてくれる?そしたら全員入れるから!」といった親しみやすいニュアンスです。

写真撮影で「もっと寄ってー!」と言ったり、ソファやベンチで「少し詰めてくれる?」と友達にお願いしたりする時にぴったりの、カジュアルでフレンドリーな表現です。

Could you all squish together a little bit so I can get everyone in the shot?
皆さんもう少しだけくっついてもらえますか?そうすれば全員写真に入りますので。

ちなみにこのフレーズは、写真撮影や乗り物に乗るときなど、全員がスペースに収まりきらない場面で「みんな、もう少しだけ詰めてくれる?」とお願いする時の定番表現です。堅苦しくなく、フレンドリーなニュアンスで気軽に使えるので覚えておくと便利ですよ!

Could you all squeeze in a bit so everyone can fit in the picture?
皆さん、写真に全員が入るようにもう少し詰めてもらえますか?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 07:04

回答

・I can't fit everyone in the frame, could you squeeze in a bit?
・Not everyone is in the shot, can you all move closer together?
・I can't get everyone in the picture, can you all bunch up a little?

1. I can't fit everyone in the frame, could you squeeze in a bit?
フレームに全員が入らないので、もう少し詰めてくれますか?

「squeeze」はレモンなどフレッシュな果物を絞るときに使われる英単語です。「狭い場所に割り込む、無理に入る」や「人のために場所を用意する」という意味もあり、「(席などを)詰める」と言いたいときに使います。

2. Not everyone is in the shot, can you all move closer together?
全員が写真に入っていないので、みなさんお互いに近寄ってもらえますか?

「move closer together」で「お互いに近づく」という意味になり、「詰める」と同義語になります。

3. I can't get everyone in the picture, can you all bunch up a little?
全員を写真に入れることができないので、もう少し1ヶ所に集まってくれますか?

「bunch up」は「一団となる」や「1ヶ所に集まる」などの意味を持っています。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV286
シェア
ポスト