mamaさん
2023/01/16 10:00
ちょっと詰めてくれる? を英語で教えて!
スペースが狭い時に「ちょっと詰めてもらえるかな?」と英語で言いたいです。
回答
・Could you scoot over a bit?
・Could you move over a bit?
・Can you slide over a bit?
Could you scoot over a bit? I need some space.
「ちょっと詰めてもらえるかな?スペースが必要なんだ。」
「Could you scoot over a bit?」は、「少し席を詰めてもらえますか?」や「少しスペースを作ってもらえますか?」といった意味です。このフレーズは、公共の場所や友人とのカジュアルなシーンで、自分にもう少しスペースが必要なときに使われます。例えば、バスや映画館で隣の人に少し席を詰めてもらいたいときなどです。
Could you move over a bit? I'm a bit cramped here.
「ちょっと詰めてもらえる?ここ、ちょっと狭くて。」
Can you slide over a bit? I need some space.
ちょっと詰めてもらえますか?スペースが必要なんです。
基本的に、「Could you move over a bit?」と「Can you slide over a bit?」は同じ意味で、相手に少しスペースを作るように頼むときに使います。ただし、"slide"は通常、座っている人や物体に使われ、スムーズな動作を示します。一方、"move"は立っている人や物体にも使われ、より一般的な動作を示します。したがって、例えば劇場の座席やレストランのベンチで隣に座るスペースを作るよう頼むときは「Can you slide over a bit?」を使うことが多いでしょう。
回答
・Could you scoot over a bit?
・Could you move over a bit?
・Can you slide over a bit?
Could you scoot over a bit? I need some space.
「ちょっと詰めてもらえるかな?スペースが必要なんだ。」
「Could you scoot over a bit?」は、「少し席を詰めてもらえますか?」や「少しスペースを作ってもらえますか?」といった意味です。このフレーズは、公共の場所や友人とのカジュアルなシーンで、自分にもう少しスペースが必要なときに使われます。例えば、バスや映画館で隣の人に少し席を詰めてもらいたいときなどです。
Could you move over a bit? I'm a bit cramped here.
「ちょっと詰めてもらえる?ここ、ちょっと狭くて。」
Can you slide over a bit? I need some space.
ちょっと詰めてもらえますか?スペースが必要なんです。
基本的に、「Could you move over a bit?」と「Can you slide over a bit?」は同じ意味で、相手に少しスペースを作るように頼むときに使います。ただし、"slide"は通常、座っている人や物体に使われ、スムーズな動作を示します。一方、"move"は立っている人や物体にも使われ、より一般的な動作を示します。したがって、例えば劇場の座席やレストランのベンチで隣に座るスペースを作るよう頼むときは「Can you slide over a bit?」を使うことが多いでしょう。
回答
・scoot over
句動詞です。「scoot over」で「電車の座席などの長いベンチに座っている人が空きスペースを詰める」という意味が有ります。
ご質問の「ちょっと詰めてもらえるかな?」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Would you mind scooting over a bit?
(もう一人座れるように少し詰めていただけませんか?)
カジュアルな表現なら「Can you scoot over a bit?」ですが、丁寧語の場合は上記か「Could you ~」と表現すると良いでしょう。
これを援用すると次のようにも使えます、「scoot A over to B」で「AをBにどかす」という意味が有ります。
ご参考になれば幸いです。