Shibata

Shibataさん

2023/04/24 10:00

もっと詰めたい を英語で教えて!

取引先とのミーティングをする時に「事業形態の話をもっと詰めたいんだ」と言いたいです。

0 220
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・I want to delve deeper.
・I want to dig deeper.
・I want to probe further.

I want to delve deeper into the business model during our meeting.
私たちのミーティングで、事業形態の話をもっと詰めたいんです。

「I want to delve deeper.」は「もっと深く探求したい」という意味で、自分の知識を深めるために、ある話題や問題について詳しく理解したいときに使います。例えば、議論やディスカッションの中で、表面的な情報だけでなく、より深い部分を理解しようとする意欲を表現したいときや、研究や学習の中で特定のテーマについてより深く学びたいときなどに使えます。

I want to dig deeper into the specifics of our business model.
「私たちのビジネスモデルの具体的な部分についてもっと詰めたいんです。」

I want to probe further into the details of our business model.
「私たちのビジネスモデルの詳細について、もっと詰めたいと思っています。」

I want to dig deeperは、特定のトピックや問題について、より深く理解したり、詳しく研究したりする意志を表現するフレーズです。一方、I want to probe furtherは、特に疑問や不明確な点についてさらに調査したり、追求したりしたいときに使います。一般的に、dig deeperは知識や理解を深めるための探求を、probe furtherは真実や解決策を求めるより積極的な調査を示します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 22:00

回答

・thrash out

句動詞「thrash out」で「細かい点まで協議する[詰める]」です。
Cambridge Dictionaryには「to discuss a problem in detail until you reach an agreement or find a solution:(合意に達するか解決策が見つかるまで、問題について詳しく話し合う)」と解説があるので訳として間違いないと思います。

(例文)
If we have an important decision to make, we sometimes spend a whole day thrashing it out in a meeting.
(重要な決定を下さなければならない場合、私たちは会議でそれを詰めるのに丸一日を費やすことがあります。)

上記を参考に「事業形態の話をもっと詰めたいんだ」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
We hope to spend more time thrashing the business scheme out.
(私たちはビジネススキームの徹底的な検討[詰める事]にもっと時間を費やしたいと考えています。)
※「事業形態」は「business form」に置き換えても良いです。

ソフトな表現としては「get together and talk about some more」で「集まってもう少し話し合う」という意味ですので、これも「もっと詰める」とニュアンスが近いと思います。

(訳例2)
We hope to get together and talk about the business scheme some more.
(集まってビジネススキームについてもう少し話し合えれば[詰めれれば]と思っています。)

役に立った
PV220
シェア
ポスト