プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :3,533
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. Where is the perfect man for me? 私にピッタリの男性はどこにいるの? 「ピッタリの男性」は「完璧な」という意味の「perfect」や、「ふさわしい」という意味の「right」を用いて「perfect man」や「right man」と表現することができます。 2. Where is my ideal man? 私の理想の男性はどこにいるの? 「ideal」は「理想の」という意味で、「my ideal man」で「私の理想の男性」、つまり「私にピッタリの男性」を表現することも可能です。 ちなみに「運命の人」は英語で「the one」や「soul mate」と言います。「婚活」は「marriage hunting」と言います。 例) I go to marriage hunting to find the one. 私は運命の人を見つけるために婚活に行きます。 ご参考になれば幸いです。
1. I spilled coffee on my computer. I can't get a free repair, can I? コーヒーを私のパソコンにこぼしてしまったんだけど、無料修理は受けれないよね? 「〜だよね?」と相手に同意を求めたり念を押したいときには「付加疑問文」を使います。今回の文章では「I can't~」という文章に対して「can I?」という付加疑問文をつけています。 例) You like sports, don't you? あなたはスポーツが好きですよね? また「無料修理」は英語で「free repair」と表現することができます。 2. There's no chance of getting this fixed for free, is there? これを無料で修理してもらえる可能性はないよね? 「There's no」に対して「is there?」という付加疑問文をつけることで、「〜だよね?」を表現しています。 「There's no chance~」で「その可能性はない、チャンスが全くない」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
「迷惑メール」は英語で「spam emails」または「junk emails」と表現することができます。 1. I'm really fed up with spam emails. 迷惑メールにはほとほと困ってる。 「be fed up with」は「〜にうんざりしている」という英語表現です。「be sick of」もほとんど同じ意味として使うことができます。「ほとほと」は「really」や「so」を使ってさらに文章を強調することで表現することができます。 例) I'm sick of this terrible weather. この悪天候にうんざりしています。 2. I'm so tired of dealing with junk emails. 迷惑メールを処理することにうんざりしている。 「be tired of」も「うんざりしている」という表現ですが。「fed up with」と違って、後に「動詞 + ing」が続くことに注意してください。今回は「dealing with」という「対処する」という意味の動詞を使っています。 ご参考になれば幸いです。
「まさか〜なんて」という表現は、「信じられない」や「思ってもみなかった」を付け足して英語で表現します。「I can't believe」の他にも「I never thought」や「I never expected」を使って表現することができます。 また、感動・驚き・喜びなど、自分の気持ちをストレートに伝える文を「感嘆文」と言い、「what」や「how」を使って表現します。 例えば、「電話代が高い」は英語で「The phone bill is expensive.」ですが、「電話代はなんて高いんだ!」と言いたい時は「How expensive the phone bill is!」となります。形容詞「expensive」の位置が変わることに注意してください。 I can't believe how expensive the phone bill is. まさか電話代がこんなに高いなんて信じられない。 ご参考になれば幸いです。
1. Don't use the cell phone, please. It bothers other customers. 携帯電話は使わないでください。他のお客様のご迷惑になります。 「bother」は「悩ませる、迷惑をかける」という意味の動詞です。「お客様」は英語で「customers」と言います。 「携帯」は「cell phone」と言いますが、「smartphone」と言っても大丈夫です。 2. Please refrain from using your smartphone. It disturbs other customers. スマートフォンのご使用はお控えください。他のお客様のご迷惑になります。 「bother」の代わりに「邪魔をする、気を逸らす」という意味の「disturb」を使うことも可能です。 「refrain from ~ing」で「〜するのを控える」という意味になります。 ご参考になれば幸いです。