プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :3,533
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. The computer has been broken all of sudden and lost all data. I should have backed up the data. パソコンが突然壊れてデータを全て失ってしまった。バックアップを取っておくべきだった。 「バックアップをとる」は英語もそのまま「back up」という動詞を使います。今回は「〜するべきだった」という後悔の表現である、「should have + 動詞の過去分詞」を使います。その際、「backed」と「back」の方を過去分詞の形にすることに注意してください。 2. I should have taken a backup. バックアップを取っておくべきだった。 「backup」と一つの単語にすると「バックアップ」という名詞になります。「取る」は「take」や「make」の動詞を使って表現することができます。 ご参考になれば幸いです。
1. Try holding the power button for more than 3 seconds. 電源ボタンを3秒以上押してみてください。 「電源ボタン」は英語で「power button」と表現することができます。「押す」を英語で考えると「push」などが出てくると思いますが、今回は「押し続ける」と言う意味なので「hold」という動詞を使います。「以上」は「more than」を使って表現します。 2. Hold down the power button for three seconds or more. 電源ボタンを3秒以上押し続けてください。 「hold down」も「押し続ける」という意味です。「3秒以上」と言いたいときに「or more」を後ろに付け足す「three seconds or more」という表現方法もあります。 ご参考になれば幸いです。
「ガラケー」は英語で「flip phone」と言います。「flip」は二つ折りできる携帯電話を開いたり閉じたりする動作を表す動詞からきている言葉です。 Are you still using a flip phone? まだガラケーを使っているの? これとは逆の言い方で「なんで新しい携帯を使わないの?」と言うこともできますね。 例) Why don't you buy a smartphone? なんでスマホを買わないの? Don't you upgrade to a new phone? 新しい携帯に変えないの? 「flip」にはいろいろな意味があります。「flip a coin」は「コイントスをする」、「do a flip」は「バク転をする」などは日常でよく使われる表現です。 ご参考になれば幸いです。
1. My blog is on fire. ブログが炎上中です。 「炎上」は英語でも、火や炎を意味する「fire」を使います。他にも「爆発する」という意味の「blow up」を使うこともできます。 2. My blog is going viral. 私のブログが炎上している。 「viral」は本来「ウイルスの」という意味で使われます。 例) The medicine will be good for some viral infections. その薬はウイルス性の感染症に効句でしょう。 しかし、インターネット上での「viral」は「ネットで早く広まる」という状態を表します。日本語だと「バズる」が近い言葉です。これは良い意味でも悪い意味でも使うことができます。 ご参考になれば幸いです。
「文字サイズ」のことを英語では「font size」と言います。日本語でも「フォント」と言いますね。 1. It's hard to read because the font size is so small. 字が小さいと読みにくい。 直訳すると「文字サイズがとても小さいので読むのが大変です。」となります。字が小さい「から」読みにくいので、「because」を使って2つの文章を繋げます。 2. The small font makes it difficult to read. 小さな文字は読むのが難しいです。 使役動詞の「make」を使って「小さい文字は読むのを難しくさせる」という表現を使っています。「makes it difficult」の「it」は最初に主語として出てくる「The small font」を指します。 ご参考になれば幸いです。