プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :3,533
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「分かち合う」は英語で「share」を使います。「何でも」は「すべて」という意味の「everything」を使うといいでしょう。 I think of my husband as my best friend. We share everything with each other. 私は夫のことを一番の親友だと思っているので、なんでも分かち合います。 「We share everything」だけでも通じますが、「二人で分かち合う」ことを強調するために「お互いに」という意味の「with each other 」や、「一緒に」という意味の「together」を最後につけても大丈夫です。 ちなみに、「share A with B」で「AをBと分かち合う」という意味になります。 例) I share happiness with my husband. 私は夫と幸せを分かち合います。 ご参考になれば幸いです。
「無人島」は英語で「deserted island」または、「uninhabited island」と言います。「desert」は「砂漠」という意味がありますが、「不毛な」や「人の住まない」という形容詞の意味もあります。「uninhabited」は「人が住んでいる」という意味の「inhabited 」に、否定の「un」がついた単語です。 1. I'm exhausted from dealing with people. I want to go to a deserted island. 人間関係にほとほと疲れた。無人島に行きたいよ。 2. I'm so tired of the relationships. I wish I could go to an uninhabited island. 人間関係にほとほと疲れた。無人島に行けたらいいのになあ。 「uninhabited」は母音の「i」から始まるので冠詞が「an」になることに気をつけてください。 ご参考になれば幸いです。
1. I'm really tired of relationships. 人間関係にほとほと疲れた。 「〜に疲れる」は「be tired of 」を使って表現します。「ほとほと」は「疲れた」ことを強調しているので「really」や「very」、または「so」を使うことができます。「人間関係」は「relationships」または、「human relationships」と言います。特に会社での人間関係についてであれば、最後に「at work」をつけてもいいでしょう。 2. I'm exhausted from dealing with people. 人間関係にはほとほと疲れた。 「exhausted」は「very tired」と同じで、「疲れ果てた」という意味です。「dealing with people」は「人々に対応すること」という意味で「人間関係」のニュアンスを引き出すことができます。 ご参考になれば幸いです。
「許す」は英語で「forgive」と言います。 1. It's important to forgive others because humans can make mistakes sometimes. 人間は時に間違えることもあるので、人を許すことも大切です。 「It's important to」で「〜することは大切である」という意味になります。「can」は本来「できる」という意味で使われますが、「〜することがある」という可能性を表す意味としても使うことができます。 2. People make mistakes sometimes. Forgiving others is essential. 人は時に間違ることもあります。人を許すことも大切です。 「essential」は「不可欠の、非常に重要な」という意味で、「important 」と似たような意味を持ちます。 ご参考になれば幸いです。
1, If you speak badly about others, they might speak ill of you in return. 人を悪く言うと、人から悪口を言われることになるかもよ。 「〜の悪口を言う」は「speak ill of + 人」や「speak badly about + 人」で表現することができます。「〜かもしれない」は「might」を使います。 「in return」は「お返しに」と言う意味で、今回は「人を悪く言ったお返しに、自分が悪口を言われる」という表現なので、最後に付け足しました。 2. When you badmouth others, you might get badmouthed too. 人を悪く言うと、自分も悪く言われるかもしれないよ。 「badmouth」は文字通り「bad(悪い)」と「mouth(口)」が組み合わさった単語で、「人の悪口を言う」という意味の動詞です。 ご参考になれば幸いです。