プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :3,533
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「一人家庭」のことを「single-parent household」や、「single-parent family」と言います。「母子家庭」は「parent」の部分を「mother」に変えて、「single-mother household」もしくは、「single-mother family」と表現できます。 1. My parents got divorced, so I live in a single-parent household with my mother. 両親が離婚したので、母子家庭です。 「divorced」は「離婚した」という意味の形容詞です。「divorce」は「離婚する」という意味の動詞なので、「My parents divorced」と表現しても同じ意味になります。 2. My parents are divorced, and I live with my mother in a single-parent family. 両親が離婚しているので、母子家庭です。 「got divorced」と「are divorced」は、ほぼ同じ意味で使われますが、「are」を使うと「離婚している」という今の状態を指します。 ご参考になれば幸いです。
1. I have a much younger brother. 歳の離れた弟がいます。 「弟」は英語で、「younger brother」または「little brother」と言います。「younger」は「young(若い)」の比較級を使った表現で「より若い」という意味です。「歳の離れた」を表現するために「much 」を使い、「much younger」と言えば、「ずっと若い」という同じニュアンスで表現することができます。 2. I have a brother who is much younger than me. 私よりずっと年下の弟がいます。 関係代名詞の「who」を使った表現方法もあります。まず、「I have a brother (弟がいます)」と言い、どんな弟なのかを、「who」以降で詳しく説明する文章です。 ご参考になれば幸いです。
1. My husband is my best friend. 夫は1番の親友です。 「親友」を英語で言いたいときは「best friend」と言うが最も一般的です。「good」の最上級「best」を使います。 2 My husband is my closest friend. 夫は一番の親友です。 「closest」は「close」の最上級で、「最も親しい」という意味です。「最も親しい友達」、つまり「親友」となります。 3. My husband is my dearest friend. 夫は1番の親友です。 「dearest」は「dear」の最上級です。「dear」は「親愛な、いとしい」という意味です。 ちなみに、「夫とうまくいっている」は英語で「My husband and I are getting along well.」と言います。 ご参考になれば幸いです。
1. I felt the most comfortable when I'm with her. 一緒にいて一番落ち着くんだ。 「落ち着く」は英語で「comfortable」や「at ease」を使って表現することができます。「一番」は「最も」という表現ができる比較級の最上級を使います。つづりが短い単語の場合は「the + est」を使いますが今回は長い単語なので、単語の前に「the most」をつけて「最も落ち着く」と表現します。 2. She makes me feel the most at ease. 「彼女は私を最も落ち着かせる」となり「彼女といると一番落ち着く」というニュアンスを表現できます。 ご参考になれば幸いです。
1. We live under the same roof with our adult children. 成人した子供たちと同じ屋根の下で暮らしています。 「under the same roof」は、「同じ屋根の下で」と言う意味で、英語でもそのまま使うことができます。「屋根を分かち合う」と言う意味の「share the roof」を使って表現することもできます。「成人した子供たち」は「adult children」と言います。子どもが一人の場合は、単数形で「adult child」と言います。 2. We live together, including our adult children. 成人した子どもたちも一緒に暮らしています。 「同じ屋根の下」とはつまり「一緒に暮らしている」ということなので「live together」と表現することも可能です。 ご参考になれば幸いです。