プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「左右バラバラ(の)」は英語で上記のように表現します。 「誤った」という意味の mis に match 「合う、一致する」、そして過去分詞の ed をつけて形容詞化した単語で、合わせて「合ってない」や「不揃いの」という意味の形容詞です。靴下が「左右バラバラ」と言いたいときにも使えます。 My socks are mismatched today. 今日、私の靴下は左右バラバラだ。 また、「異なる」という意味の different を使って、different socks on each foot で、左右の靴下が違うことを表すこともできますが、少し説明的な表現です。 I wear different socks on each foot. それぞれの足に違う靴下を履いています。 on each foot : それぞれの足
1. roll up 丸める roll は「回転する」や「転がる」という意味の動詞です。 up をつけて「くるくる巻いて丸める」という意味の句動詞になり、布や紙などを細長く巻くときに使われます。 Roll up the stockings before putting them in the drawer. 引き出しにしまう前にストッキングを丸めて。 drawer : 引き出し 2. bundle up 丸める bundle は「バンドル」と読み、「まとめる」や「束ねる」という意味を持つ動詞です。bundle up で「ひとまとめにする」となり、複数のものを束にしてコンパクトにするニュアンスがあります。 She bundled up her socks to save space. 彼女はスペースを節約するために靴下を丸めた
「循環濾過」は、英語で上記のように表現することができます。 recirculating は「再び循環する」という意味の単語です。「再び」という意味の接頭辞 re に「循環する」を意味する circulate が組み合わさり、recirculate で「再循環する」という動詞になります。ing をつけ、名詞を修飾できる現在分詞の形にした単語です。 filtration は「フィルトゥレイション」と読み、「ろ過」を意味する名詞です。日本語でも「フィルター」と言いますね。 This hot spring uses recirculating filtration instead of a free-flowing system. この温泉はかけ流しではなく、循環濾過方式を採用している。 hot spring : 温泉 free-flowing : かけ流しの
1. intermittent fasting プチ断食 intermittent は「断続的な」という意味の形容詞です。 fast は「速い」という意味の形容詞が一般的ですが、「断食する」という動詞や「断食」という名詞の意味もあります。 今回は intermittent に対して「断食すること」を意味する動名詞 fasting 使い「断続的な断食」つまり「プチ断食」を表せます。 I do intermittent fasting occasionally when I want to reset my body. 体をリセットしたいとき、たまにプチ断食をしています。 occasionally : たまに、時々 2. short fast プチ断食 short は「短い」、fast は名詞の「断食」で合わせて「短い断食」つまり「プチ断食」を表せます。 I sometimes do a short fast. たまにプチ断食をしています。
「現実と(神話)の境」は英語で上記のように表現します。 日本語では「現実との境」と言っても違和感がありませんが、英語にする場合、「現実と神話の境目」のように、対応する「境」を示す言葉がないと不自然になります。これは between A and B が「AとBの間」という意味の表現であるためです。今回だとB が「神話」で、 myth は必ず必要な単語です。 boundary は「境界」を意味します。 There is no clear boundary between reality and myth in this story. この物語では、現実と神話の境界がはっきりしない。 clear : はっきりした
日本