プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :3,534
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
I'd like to get my ears pierced. ピアスの穴を開けたいです。 「ピアスの穴を開ける」は英語でもそのまま「pierce」という動詞を使います。ただ、注意してほしいことは、今回はピアスの穴を開けるのは自分ではないということです。 自分でピアスを開ける場合は「I pierce my ears.」と言えますが、今回は別の人に開けてもらうので、「get」や「have」といった使役動詞をつかって「〜してもらう」というニュアンスを出します。「get + 目的語 + 動詞の過去分詞」となります。 例) I had my hair cut yesterday. 昨日私は髪を切った。 「髪を切る」も、一般的には美容室などに行って「切ってもらう」ため、「get」や「have」を使います。この場合「cut」は過去分詞も「cut」なので動詞の変化はありません。自分で切った場合は「I cut my hair yesterday.」と言います。
1. I'm sorry about the noise from the shredder. シュレッダーの音がうるさくでごめんなさい。 直訳すると「シュレッダーからの騒音について、申し訳ありません」となります。「シュレッダー」は英語でもそのまま「shredder」と言います。「うるさい音、騒音」は「noise」を使って表現できます。「noise」だけでもうるささを表現できますが、「loud」を使ってより「大きな音」と強調することもできます。「from」は「〜から」という意味で「シュレッダーから出る音」と表します。 2. I apologize for the loud noise from the shredder. シュレッダーの音がうるさくてごめんなさい。 「apoligize」は「謝罪します」という意味の動詞で、「sorry」よりもより丁寧な言い方です。
「シオカラトンボ」は「Orthetrum albistylum speciosum」という英名がありますが、これを言ってもわかる人はほぼいないでしょう。「トンボ」は英語で「dragonfly」と言うので、「シオカラトンボ」は「Shio-Kara dragonfly」と言うのが最適です。シオカラトンボは、オスが白色、メスが黄色と、色が特徴的なので、トンボの説明に付け足して相手に伝えてもいいでしょう。 I most want to catch the Shio-kara dragonfly. The male is white, and the female is yellow. シオカラトンボを一番とってみたいです。オスは白色で、メスは黄色です。 「一番」は「most」を使って表現します。「オス」は「male」、「メス」は「female」と言います。
It makes me uncomfortable when people stare at us just because we're twins. 双子だからといって、ジロジロ見られるのは気分が悪い。 「uncomfortable」は「不快な」という意味の形容詞で、「気分が悪い」のニュアンスを表現することができます。「心地よい」という意味の「comfortable」に、否定を表す「un」を加えた単語です。「ジロジロ見る」は「stare」を使って表現します。「〜だからといって」は「just because」を使います。 ちなみに、「見る」というと「look」、「saw」、「watch」が一般的ですが、「stare」のように、他にもいろいろな「見る」があるのでご紹介します。 「glance」は「チラリと見る」 「gaze」は「(うっとりしながら)見つめる」 「glare」は「睨みつける」 ご参考になれば幸いです。
1. The Tokyo Metropolitan Police have launched a crackdown on street prostitution around Okubo Park. 警視庁は大久保公園周辺で立ちんぼ対策を始めた。 「立ちんぼ」は、日本独特のスラングで、路上に立って、男性と売春の交渉を行う女性のことを指します。英語だと「street prostitution」と表現できます。「street」は「道」、「prostitution」は「売春」と言う意味です。 「取締り」は「crackdown」と言います。「crack down」と2つの単語にすると「取り締まる」という意味の動詞になります。「launch」は「開始する、乗り出す」という意味です。 また、「The Tokyo Metropolitan Police」や「Okubo Park」など、固有名詞は単語の初めの文字が大文字になることに注意してください。