プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 80
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「手を焼く」とは、処理や対策の仕方が困るという意味の慣用句です。 1. My father is quite stubborn, so my mother struggles with him. 父は堅物なので、母も彼に手を焼いています。 「struggle with」は、「困難などに取り組む、苦労する」という意味です。「my mother struggles with him」を直訳すると「私の母は父に苦労しています。」となり、「手を焼く」のニュアンスを表すことができます。 「stubborn」は「頑固な」という意味の形容詞です。 2. My mother has her hands full with my father. 私の母は父のことで手がいっぱいです。 「have one's hands full」は「その人の手がいっぱいである」と訳しますが、これは「忙しい、苦労する」という意味の表現になります。

続きを読む

0 101
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. You're already past the age for daydreaming. 夢見る年頃はとうにいるのに。 「daydreaming」は「白昼夢、妄想」という意味の動詞で、「夢見る」のニュアンスを表現することができます。「past the age」で「年は過ぎている」、「already」は「すでに、とうに」という意味です。 2. You are too old to daydream. 空想にふけるほど若くないでしょ。 「too + 形容詞 + to~」で「〜するには〜すぎる」という意味になります。「daydream」は「白日夢を見る、空想にふける」という動詞なので、直訳すると「あなたは空想にふけるには年をとり過ぎている。」となり、「夢見る年頃はとうに過ぎている。」のニュアンスを表現することができます。

続きを読む

0 79
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Am I that superstitious? そんなに迷信深いかしら? 「superstitious」は「迷信深い、迷信を信じる」を表す形容詞です。「そんなに〜」は「that」をつけて表現します。 2. Am I really that into superstitions? そんなに迷信深いかしら? 「be into~」で「〜に関心がある、はまっている」という意味です。「superstition」は「迷信」という名詞なので、直訳すると「そんなに迷信にはまってるかしら?」となります。 ちなみに「もっと科学的でないと」は「You should be more scientifically-minded」と言うことができます。他にも、「superstitious」の反対語には「rational(合理的な)」があります。

続きを読む

0 113
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「霊園墓地」は英語だと「cemetery」または「graveyard」と表現することができます。ほぼ同じ意味ですが、厳密には「graveyard」は「教会のそばにある墓地」、そして「cemetery」は「教会に属していない墓地や墓所」のことを指します。この定義からすると日本の共同墓地や霊園は「cemetery」と使う方が意味合いが近いですが、日本のお墓のことは「grave」というので、「graveyard」でも間違いというわけではありません。 また、お寺にある寺院墓地は「temple cemetery」と表現します。 1. I'm looking for a cemetery. 霊園墓地を探しています。 「探す」は英語で「look for」を使います。 2. I'm searching for a graveyard. 霊園墓地を探しています。 「look for」の代わりに「search for」を使って「探す」を表現することも可能です。

続きを読む

0 79
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「首を突っ込む」とは、興味を持ったことに加わったり、深入りしたりするという意味を持つ慣用句です。英語では「首」ではなく「鼻」を使って表現します。 Children are curious, they stick their noses into anything interesting. 子供たちは好奇心旺盛なので、面白いことにはなんでも首を突っ込みます。 「stick one's nose into」で、「首(鼻)を突っ込む」という意味になります。今回は「children」と複数形なので「stick their noses into」と「noses」も複数形の「s」をつけることに注意してください。「面白いことはなんでも」は「anything interesting」と言います。 「curious」は、「好奇心の強い」という意味の形容詞で、「好奇心旺盛な」のニュアンスを表現できます。

続きを読む