Siennaさん
2024/04/16 10:00
夢見る年ごろはとうに過ぎているのに を英語で教えて!
友人は常に夢見ているので「夢見る年ごろはとうに過ぎているのに」と言いたいです。
回答
・You're already past the age for daydreaming.
・You are too old to daydream.
1. You're already past the age for daydreaming.
夢見る年頃はとうにいるのに。
「daydreaming」は「白昼夢、妄想」という意味の動詞で、「夢見る」のニュアンスを表現することができます。「past the age」で「年は過ぎている」、「already」は「すでに、とうに」という意味です。
2. You are too old to daydream.
空想にふけるほど若くないでしょ。
「too + 形容詞 + to~」で「〜するには〜すぎる」という意味になります。「daydream」は「白日夢を見る、空想にふける」という動詞なので、直訳すると「あなたは空想にふけるには年をとり過ぎている。」となり、「夢見る年頃はとうに過ぎている。」のニュアンスを表現することができます。